Rûm Suresi 37. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
EE ve lem yerev ennellâhe yebsutur rızka li men yeşâu ve yakdir(yakdiru), inne fî zâlike le âyâtin li kavmin yu’minûn(yu’minûne).
Allah’ın, rızkı dilediğine bol verdiğini ve (dilediğine) kıstığını görmediler mi? Bunda inanan bir toplum için elbette ibretler vardır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • أَوَلَمْ
  • görmediler mi?
  • يَرَوْا
  • ر ا ي
  • gerçekten
  • أَنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • genişletiyor
  • يَبْسُطُ
  • ب س ط
  • rızkı
  • الرِّزْقَ
  • ر ز ق
  • kimseye
  • لِمَنْ
  • dilediği
  • يَشَاءُ
  • ش ي ا
  • ve daraltıyor
  • وَيَقْدِرُ
  • ق د ر
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • vardır
  • فِي
  • bunda
  • ذَٰلِكَ
  • ibretler
  • لَايَاتٍ
  • ا ي ي
  • bir toplum için
  • لِقَوْمٍ
  • ق و م
  • inanan
  • يُؤْمِنُونَ
  • ا م ن
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’ın, rızkı dilediğine bol verdiğini ve (dilediğine) kıstığını görmediler mi? Bunda inanan bir toplum için elbette ibretler vardır.
  • Diyanet Vakfı: Görmediler mi ki Allah, rızkı dilediğine bol bol vermekte, dilediğininkini de daraltmaktadır. Şüphesiz imanlı bir kavim için bunda ibretler vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´ın dilediğine rızkı hem serip hem sıktığını görmediler mi! Şüphesiz bunda iman edecek bir kavim için ayetler vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar görmediler mi ki, Allah dilediği kimseye rızkı serer ve daraltır. Şüphesiz ki bunda iman edecek bir kavim için ibretler vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Görmediler mi ki, Allah dilediğine rızkı genişletir, hem de sıkar? Şüphesiz bunda, iman edecek bir kavim için (ibret alınacak) alâmetler var...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Görmediler de mi? Allah dilediğine rızkı serer hem de sıkar, şübhesiz bunda iyman edecek bir kavm için âyetler vardır.
  • Fizilal-il Kuran: Görmediler mi, Allah dilediğine rızkı genişletiyor da, daraltıyor da. Şüphesiz inanan bir toplum için bunda ibretler vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Allahın kimi dilerse onun rızkını yayıb genişletmekde, (kimi de dilerse onunkini) daraltmakda olduğunu onlar görmediler mi? Şübhe yok ki bunda îman edecek bir kavm için elbette ibretler vardır.
  • İbni Kesir: Görmezler mi ki Allah; rızkı dilediğine yayıp genişletir ve kısar da. Muhakkak ki bunda inanan bir kavim için ayetler vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Görmediler mi ki, muhakkak Allah Teâlâ dilediği kimse için rızkı yayar ve daraltır. Şüphe yok ki, bunda mü´minler olan bir kavim için elbette ibretler vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar görmüyorlar mı ki, Allah, dilediğine rızkı yayıp genişletir ve kısar da. Hiç şüphe yok bunda, iman etmekte olan bir kavim için gerçekten ayetler vardır.

Resim yüklenemedi.

Wholesale B2B Marketplaces

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces