Tûr Suresi 44. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
Ve in yerev kisfen mines semâi sâkıtan yekûlû sehâbun merkûm(merkûmun).
Gökten düşmekte olan parçalar görseler, “Bunlar, üst üste yığılmış bulutlardır” derler.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve eğer
  • وَإِنْ
  • görseler
  • يَرَوْا
  • ر ا ي
  • bir parçanın
  • كِسْفًا
  • ك س ف
  • -ten
  • مِنَ
  • gök-
  • السَّمَاءِ
  • س م و
  • düştüğünü
  • سَاقِطًا
  • س ق ط
  • derler
  • يَقُولُوا
  • ق و ل
  • bulutlardır
  • سَحَابٌ
  • س ح ب
  • üst üste yığılmış
  • مَرْكُومٌ
  • ر ك م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gökten düşmekte olan parçalar görseler, “Bunlar, üst üste yığılmış bulutlardır” derler.
  • Diyanet Vakfı: Gökten düşen bir kütle görseler «Üst üste yığılmış bulutlardır» derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar gökten bir parçayı düşerken görseler ´Birbiri üstüne yığılmış bir bulut» diyecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, «Üst üste yığılmış bulutlardır.» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer gökten bir parça düşerken görseler, birbiri üzerine yığılıb yoğunlaşmış bir bulutdur, derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem onlar Semadan bir kıt´ayı düşerken görseler, teraküm etmiş bir bulut diyecekler
  • Fizilal-il Kuran: Gökten bir parçanın düştüğünü görsek «Üst üste yığılmış bulutlardır» derler.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer gökden bir parça düşer görseler «(Bu), derler, birbiri üstüne yığılmış bir bulutdur».
  • İbni Kesir: Gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler: Birbiri üstüne yığılmış buluttur, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Eğer gökten bir parçanın düşücü olduğunu görseler, derler ki: «Toplanmış bir bulut.»
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile. «Üst üste katlanıp yığılmış bir buluttur.» derler.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces