Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَٰقَوْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Yâ kavmenâ ecîbû dâiyallâhi ve âminû bihî yagfir lekum min zunûbikum ve yucirkum min azâbin elîm(elîmin).
“Ey kavmimiz! Allah’ın davetçisine uyun, ona iman edin ki, günahlarınızı bağışlasın ve sizi elem dolu bir azaptan kurtarsın.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kavmimiz
- يَا قَوْمَنَا
- ق و م
- uyun
- أَجِيبُوا
- ج و ب
- da’vetçisine
- دَاعِيَ
- د ع و
- Allah’ın
- اللَّهِ
- ve inanın
- وَامِنُوا
- ا م ن
- O’na
- بِهِ
- bağışlasın
- يَغْفِرْ
- غ ف ر
- sizi
- لَكُمْ
- -dan bir kısmını
- مِنْ
- günahlarınız-
- ذُنُوبِكُمْ
- ذ ن ب
- ve sizi korusun
- وَيُجِرْكُمْ
- ج و ر
- -dan
- مِنْ
- azab-
- عَذَابٍ
- ع ذ ب
- acıklı
- أَلِيمٍ
- ا ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ey kavmimiz! Allah’ın davetçisine uyun, ona iman edin ki, günahlarınızı bağışlasın ve sizi elem dolu bir azaptan kurtarsın.”
- Diyanet Vakfı: Ey kavmimiz! Allah´ın davetçisine uyun. Ona iman edin ki Allah da sizin günahlarınızı kısmen bağışlasın ve sizi acı bir azaptan korusun.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey kavmimiz, Allah´ ın davetçisine uyun ve O´na iman edin ki, bazı günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı bir azaptan korusun!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ey kavmimiz! Allah´ın davetçisine uyun ve O´na iman edin ki, Allah da sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı bir azabdan korusun.»
- Ali Fikri Yavuz: Ey Kavmimiz! Allah’ın davetçisinin davetine uyun ve ona iman getirin ki, (Rabbiniz) bazı günahlarınızı bağışlasın ve sizi acıklı bir azabdan korusun.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey kavmımız! Allahın da´vetcisine icâbet edin ve ona iyman getirin ki ba´zı günahlarınıza mağfiret buyursun ve sizi elîm bir azâbdan korusun
- Fizilal-il Kuran: Ey kavmimiz, Allah´ın davetçisine uyun ve O´na inanın ki Allah günahlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi, acı bir azabdan korusun.
- Hasan Basri Çantay: «Ey kavmimiz, Allahın da´vetcisine icabet edin. Ona îman edin ki (Allah) sizin günahlarınızdan bir kısmını yarlığasın ve sizi çok elem verici bir azâbdan kurtarsın.
- İbni Kesir: Ey kavmimiz: Allah´ın davetçisine uyun. Ona iman edin ki sizin günahlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi elim bir azabdan kurtarsın.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ey bizim kavmimiz! Allah´ın dâvetçisine icabet edin ve O´na inanın, sizin için günahlarınızdan mağfirette bulunsun ve sizi elîm bir azabtan kurtarsın,»
- Tefhim-ul Kuran: «Ey Kavmimiz, Allah´a davet edene icabet edin ve ona iman edin; günahlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi acıklı bir azabtan korusun.»
Resim yüklenemedi.