Ahzab Suresi 64. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
İnnallâhe leanel kâfirîne ve eadde lehum saîrâ(saîren).
Şüphesiz Allah, kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • la’net etmiştir
  • لَعَنَ
  • ل ع ن
  • kafirlere
  • الْكَافِرِينَ
  • ك ف ر
  • ve hazırlamıştır
  • وَأَعَدَّ
  • ع د د
  • onlar için
  • لَهُمْ
  • çılgın bir ateş
  • سَعِيرًا
  • س ع ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz Allah, kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.
  • Diyanet Vakfı: Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şu muhakkak ki, Allah kafirleri lanetlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemiş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu Allah, kâfirleri rahmetinden koğmuş ve onlara şiddetli bir ateş hazırlamıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şu muhakkak ki Allah kâfirleri lâ´netlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır
  • Fizilal-il Kuran: Allah kafirlere lanet etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
  • Hasan Basri Çantay: Şu muhakkak ki Allah kâfirleri rahmetinden koğmuş, onlara çılgın bir ateş hazırlamışdır.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki Allah; kafirleri la´netlemiştir. Ve onlara çılgın alevler hazırlamıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, Allah kâfirlere lânet etmiştir ve onlar için bir şiddetli ateş hazırlamıştır.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlar için ´çılgın bir ateş´ hazırlamıştır.

Resim yüklenemedi.

Wholesale B2B Marketplaces

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces