Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Ellezîne yunfikûne fîs serrâi ved darrâi vel kâzımînel gayza vel âfîne anin nâs(nâsi), vallâhu yuhibbul muhsinîn(muhsinîne).
Onlar bollukta ve darlıkta Allah yolunda harcayanlar, öfkelerini yenenler, insanları affedenlerdir. Allah, iyilik edenleri sever.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onlar ki
- الَّذِينَ
- infak ederler
- يُنْفِقُونَ
- ن ف ق
- فِي
- bollukta
- السَّرَّاءِ
- س ر ر
- ve darlıkta
- وَالضَّرَّاءِ
- ض ر ر
- yutkunurlar
- وَالْكَاظِمِينَ
- ك ظ م
- öfke(lerin)i
- الْغَيْظَ
- غ ي ظ
- ve affederler
- وَالْعَافِينَ
- ع ف و
- عَنِ
- insanları
- النَّاسِ
- ن و س
- Allah da
- وَاللَّهُ
- sever
- يُحِبُّ
- ح ب ب
- güzel davrananları
- الْمُحْسِنِينَ
- ح س ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar bollukta ve darlıkta Allah yolunda harcayanlar, öfkelerini yenenler, insanları affedenlerdir. Allah, iyilik edenleri sever.
- Diyanet Vakfı: O takvâ sahipleri ki, bollukta da darlıkta da Allah için harcarlar; öfkelerini yutarlar ve insanları affederler. Allah da güzel davranışta bulunanları sever.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O takva sahipleri, bollukta ve darlıkta nafaka verenler, kızdıklarında öfkelerini yutanlar ve insanların kusurlarını bağışlayanlardır. Allah, iyilik edenleri sever.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O (Allah´tan hakkıyla korka)nlar, bollukta ve darlıkta Allah için harcarlar, öfkelerini yutarlar, insanları affederler. Allah iyilik edenleri sever.
- Ali Fikri Yavuz: (O takva sahipleri) Bollukta ve darlıkta harcayıp yedirenler, öfkelerini yutanlar, insanların kusurlarını bağışlayanlardır. Allah da iyilik edenleri sever.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O müttekîler ki bollukta ve darlıkta infak ederler, ve kızdıklarında öfkelerini yutarlar ve nasın kusurlarını afvedicidirler, Allah da muhsinleri sever
- Fizilal-il Kuran: Onlar bollukta ve darlıkta Allah için mal harcarlar, öfkelerini yenerler ve insanların kusurlarını bağışlarlar. Hiç kuşkusuz Allah iyilikseverleri sever.
- Hasan Basri Çantay: Onlar (O takvaa sahipleri) bollukda ve darlıkda infaak edenler, öfkelerini yutanlar, insanlar (ın kusurların) dan, afv ile, geçenlerdir. Allah iyilik edenleri sever.
- İbni Kesir: Onlar ki; bollukta ve darlıkta infak ederler, öfkelerini yenerler, insanların kusurlarını bağışlarlar. Allah, ihsan edenleri sever.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Öyle muttakîler ki, bollukta da darlıkta da infakta bulunurlar. Ve öfkeyi yutan ve nâsın kusurlarını affeden kimselerdir. Allah Teâlâ da ihsan edenleri sever.
- Tefhim-ul Kuran: Onlar, bollukta da, darlıkta da infak edenler, öfkelerini yenenler ve insanlar (daki hakların) dan bağışlama ile (vaz) geçenlerdir. Allah, iyilik yapanları sever.