Your browser doesn’t support HTML5 audio
بَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلنَّٰصِرِينَ
Belillâhu mevlâkum, ve huve hayrun nâsırîn(nâsırîne).
Hayır! Yalnız Allah yardımcınızdır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- بَلِ
- Allah’tır
- اللَّهُ
- Mevlanız
- مَوْلَاكُمْ
- و ل ي
- ve O’dur
- وَهُوَ
- en iyisi
- خَيْرُ
- خ ي ر
- yardımcıların
- النَّاصِرِينَ
- ن ص ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır! Yalnız Allah yardımcınızdır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
- Diyanet Vakfı: Oysa sizin mevlânız Allah´tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu sizin yardımcınız sadece Allah´tır. O, yardım edeceklerin en hayırlısıdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır! Sizin mevlanız Allah´tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
- Ali Fikri Yavuz: Doğrusu Allah sizin mevlânız ve yardımcınızdır; ve o, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Doğrusu sizin mevlanız bir Allahdır ve o, yardım edeceklerin en hayırlısıdır
- Fizilal-il Kuran: Oysa Allah´tır sizin mevlânız. O yardım edenlerin en hayırlısıdır.
- Hasan Basri Çantay: Hayır, sizin yâriniz, yardımcınız Allahdır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
- İbni Kesir: Halbuki Mevlanız Allah´tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır. Sizin mevlânız Allah Teâlâ´dır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır, sizin mevlânız Allah´tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.