Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ
Allâhu lâ ilâhe illâ huvel hayyul kayyûm(kayyûmu).
Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. Diridir, kayyumdur.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- Allah (ki)
- اللَّهُ
- yoktur
- لَا
- ilah
- إِلَٰهَ
- ا ل ه
- başka
- إِلَّا
- O’ndan
- هُوَ
- daima diridir
- الْحَيُّ
- ح ي ي
- (yaratıklarını) koruyup yöneticidir
- الْقَيُّومُ
- ق و م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. Diridir, kayyumdur.
- Diyanet Vakfı: Hayy ve kayyûm olan Allah´tan başka ilâh yoktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´tan başka tanrı yoktur. Sonsuz hayat sahibi, bütün varlıkları ayakta tutan ve gözeten odur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, kendisinden başka tanrı olmayan, hayy ve kayyûmdur.
- Ali Fikri Yavuz: Allah O Allah’dır ki, kendinden başka hiç bir ilâh yoktur! Ezelî ve ebedî hayat ile bakîdir, zât ve kemâl sıfatları ile her şeye hâkim olup bütün varlıklar onunla kâimdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah, başka Tanrı yok ancak o, hayy o, kayyum o
- Fizilal-il Kuran: O, kendinden başka bir ilâh bulunmayan, diri ve yarattıklarını gözetip yöneten Allah´tır.
- Hasan Basri Çantay: Allah o Allahdır ki kendinden başka hiç bir Tanrı yokdur, (O, zatî, ezelî ve ebedî haayat ile) diri (ve baakıy) dir. Zâtiyle, kemâliyle kaaimdir. (Yaratdıklarının her an tedbir-ü hıfzında yegâne haakimdir,her şey onunla kaaimdir).
- İbni Kesir: Allah, O´ndan başka hiç bir İlah yoktur. Hayy ve Kayyum´dur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ ki, O´ndan başka mabûd yoktur, hayy ve kayyum olan O´dur.
- Tefhim-ul Kuran: Allah; O´ndan başka ilah yoktur. Diridir, kaimdir.