Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
Fe men tevellâ ba’de zâlike fe ulâike humul fâsikûn(fâsikûne).
Artık bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- artık kim
- فَمَنْ
- dönerse
- تَوَلَّىٰ
- و ل ي
- sonra
- بَعْدَ
- ب ع د
- bundan
- ذَٰلِكَ
- işte
- فَأُولَٰئِكَ
- onlar
- هُمُ
- fasıklardır
- الْفَاسِقُونَ
- ف س ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
- Diyanet Vakfı: Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Demek ki, bunun arkasından her kim dönerse artık onlar, hep dinden çıkmış günahkarlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Artık bundan sonra her kim dönerse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
- Ali Fikri Yavuz: Artık bu ikrardan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Demek ki bunun arkasından her kim dönse artık onlar hep dinden çıkmış fasıklardır
- Fizilal-il Kuran: O halde bundan sonra kim sözünden dönerse onlar fasıkların ta kendileridir.
- Hasan Basri Çantay: Artık kim bu (ikrardan) sonra (hakıykatden) yüz çevirirse işte o gibiler faasıkların (îmandan çıkanların) ta kendileridir.
- İbni Kesir: Artık kim, bundan sonra dönerse işte onlar, fasıklardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık bundan sonra kimler yüz çevirirse işte fâsık kimseler onlardır.
- Tefhim-ul Kuran: Artık kim bundan sonra sırt çevirirse, onlar fasık olanlardır.
Resim yüklenemedi.