Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ
Ve le ya’lemennallâhullezîne âmenû ve le ya’lemennel munâfikîn(munâfikîne).
Allah, elbette kendisine iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve elbette bilir
- وَلَيَعْلَمَنَّ
- ع ل م
- Allah
- اللَّهُ
- kimseleri
- الَّذِينَ
- inananları
- امَنُوا
- ا م ن
- ve elbette bilir
- وَلَيَعْلَمَنَّ
- ع ل م
- iki yüzlüleri
- الْمُنَافِقِينَ
- ن ف ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, elbette kendisine iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.
- Diyanet Vakfı: Allah, elbette (O´na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve kesinlikle Allah, iman etmiş olanları herhalde bilecektir; münafıkları da bilecek elbette.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, elbette (O´na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.
- Ali Fikri Yavuz: Allah, iman edenleri elbette bilir ve münâfıkları da elbette bilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek.
- Fizilal-il Kuran: Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir.
- Hasan Basri Çantay: Allah îman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir.
- İbni Kesir: Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir.
- Tefhim-ul Kuran: Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
Resim yüklenemedi.