Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Kâlû innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(munkalibûne).
Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dediler ki
- قَالُوا
- ق و ل
- biz zaten
- إِنَّا
- إِلَىٰ
- Rabbimize
- رَبِّنَا
- ر ب ب
- döneceğiz
- مُنْقَلِبُونَ
- ق ل ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
- Diyanet Vakfı: (125-126) Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar: «Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar da: «Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz.» dediler.
- Ali Fikri Yavuz: Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,
- Fizilal-il Kuran: Büyücüler de dediler ki, «Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
- Hasan Basri Çantay: «Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».
- İbni Kesir: Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»
- Tefhim-ul Kuran: (Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.
Resim yüklenemedi.