Araf Suresi 193. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَٰمِتُونَ
Ve in ted’ûhum ilel hudâ lâ yettebiûkum, sevâun aleykum e deavtumûhum em entum sâmitûn(sâmitûne).
Onları doğru yola çağırsanız size uymazlar. Onları çağırsanız da, sussanız da sizin için birdir (sonuç alamazsınız).

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • şayet
  • وَإِنْ
  • onları çağırsanız
  • تَدْعُوهُمْ
  • د ع و
  • إِلَى
  • doğru yola
  • الْهُدَىٰ
  • ه د ي
  • لَا
  • size uymazlar
  • يَتَّبِعُوكُمْ
  • ت ب ع
  • birdir
  • سَوَاءٌ
  • س و ي
  • sizin için
  • عَلَيْكُمْ
  • onları çağırmanız
  • أَدَعَوْتُمُوهُمْ
  • د ع و
  • ya da
  • أَمْ
  • sizin
  • أَنْتُمْ
  • susmanız
  • صَامِتُونَ
  • ص م ت
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları doğru yola çağırsanız size uymazlar. Onları çağırsanız da, sussanız da sizin için birdir (sonuç alamazsınız).
  • Diyanet Vakfı: Onları doğru yola çağırırsanız size uymazlar; onları çağırsanız da, sukût etseniz de sizin için birdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer siz onları doğru yola çağıracak olsanız, size uymazlar; onları ha çağırmışsınız, ha susmuşsunuz, aleyhinizde sizin için aynıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer siz onları doğru yola çağırsanız, size uymazlar. Onları ha çağırmışsınız, ha çağırmayıp susmuşsunuz, hiç fark etmez.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer o putları (veya müşrikleri) doğru yola çağırırsanız, size uymazlar. İster onları dâvet edin, ister sükût edin birdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ve eğer siz onları doğru yola çağıracak olsanız size uymazlar, ha onları çağırmışsınız yani samıtmişsiniz aleyhinizde müsavi gelir
  • Fizilal-il Kuran: Eğer onları doğru yola çağırırsanız size uymazlar; onları çağırsanız da karşılarında suskun dursanız da sizin için birdir.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer bunları (putları) doğru yolu göstermiye çağırırsanız size uymazlar. Onları (müşrikleri) ha da´vet etmişsiniz, ha (etmeyib) susmuşsunuz, size karşı (durumları) birdir.
  • İbni Kesir: Onları doğru yola çağırsanız da, size uymazlar. Çağırmanız da, susmanız da onlar için birdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer onları doğru yola davet etseniz size tâbi olmazlar. Siz onları davet etseniz de veya sükut eder olsanız da, sizin üzerinize müsavîdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onları hidayete çağırırsanız size uymazlar. Onları çağırsanız da, suskun dursanız da size karşı (tutumları) birdir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Regaib Gecesi
Regaib Gecesi

Miraç Gecesi