Araf Suresi 25. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
Kâle fîhâ tahyevne ve fîhâ temûtûne ve minhâ tuhrecûn(tuhrecûne).
Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • dedi
  • قَالَ
  • ق و ل
  • orada
  • فِيهَا
  • yaşayacaksınız
  • تَحْيَوْنَ
  • ح ي ي
  • ve orada
  • وَفِيهَا
  • öleceksiniz
  • تَمُوتُونَ
  • م و ت
  • ve yine oradan
  • وَمِنْهَا
  • çıkarılacaksınız
  • تُخْرَجُونَ
  • خ ر ج
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”
  • Diyanet Vakfı: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah buyurdu ki, orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız
  • Fizilal-il Kuran: Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız.
  • Hasan Basri Çantay: Dedi ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız».
  • İbni Kesir: Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces