Bakara Suresi 152. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
Fezkurûnî ezkurkum veşkurû lî ve lâ tekfurûn(tekfurûni).
Öyleyse yalnız beni anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • Öyle ise beni anın
  • فَاذْكُرُونِي
  • ذ ك ر
  • ben de sizi anayım
  • أَذْكُرْكُمْ
  • ذ ك ر
  • ve şükredin
  • وَاشْكُرُوا
  • ش ك ر
  • bana
  • لِي
  • ve
  • وَلَا
  • inkar etmeyin
  • تَكْفُرُونِ
  • ك ف ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Öyleyse yalnız beni anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
  • Diyanet Vakfı: Öyle ise siz beni (ibadetle) anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin; sakın bana nankörlük etmeyin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde anın Beni, anayım sizi; Bana şükredin, nankörlük etmeyin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O halde beni anın, ben de sizi anayım. Bana şükredin de nankörlük etmeyin.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde siz, bana itaat ve ibadet ederek beni anın ki, ben de sizi mağfiretimle anayım. Nimetlerime şükredin de nankörlük yaparak küfre varmayın. (Beni ve nimetlerimi inkâr etmeyin.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): o halde anın beni, anayım sizi ve şükredin de bana nankörlük etmeyin
  • Fizilal-il Kuran: O halde siz beni hatırlayın ki, ben de sizi hatırlayayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
  • Hasan Basri Çantay: Öyle ise siz beni (taatle, ibâdetle) anın, ben de sizi (sevab ile, mağfiretle) anayım. Bir de bana şükredin, bana nankörlük etmeyin.
  • İbni Kesir: Öyleyse Beni zikredin ki, Ben de sizi anayım. Bir de Bana şükredin, nankörlük etmeyin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Beni zikrediniz ki Ben de sizi zikredeyim ve Bana şükrediniz, Bana nankörlükte bulunmayınız.
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse (yalnızca) Beni anın, Ben de sizi anayım; ve (yalnızca) bana şükredin ve (sakın) nankörlük etmeyin.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces