Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Summe efîdû min haysu efâdan nâsu vestagfirûllâh(vestagfirûllâhe), innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Sonra insanların akın ettiği yerden siz de akın edin ve Allah’tan bağışlanma dileyin. Şüphesiz Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- siz de akın edin
- أَفِيضُوا
- ف ي ض
- مِنْ
- yerden
- حَيْثُ
- ح ي ث
- akın ettiği
- أَفَاضَ
- ف ي ض
- insanların
- النَّاسُ
- ن و س
- ve mağfiret dileyin
- وَاسْتَغْفِرُوا
- غ ف ر
- Allah’tan
- اللَّهَ
- şüphesiz
- إِنَّ
- Allah
- اللَّهَ
- Gafurdur
- غَفُورٌ
- غ ف ر
- Rahimdir
- رَحِيمٌ
- ر ح م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra insanların akın ettiği yerden siz de akın edin ve Allah’tan bağışlanma dileyin. Şüphesiz Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
- Diyanet Vakfı: Sonra insanların (sel gibi) aktığı yerden siz de akın. Allah´tan mağfiret isteyin. Çünkü Allah affedici ve esirgeyicidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra insanların akın ettiği yerden siz de dönün ve Allah´ın bağışlamasını isteyin. Çünkü Allah bağışlayan ve merhamet edendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra insanların akıp geldiği yerden siz de akıp gelin. Allah´tan bağışlanmanızı isteyin. Çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
- Ali Fikri Yavuz: Sonra insanların döndüğü yerden (Arafat’dan) siz de dönün ve Allah’ın mağfiretini isteyin. Allah çok mağfiret ve rahmet edicidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): sonra nâsın ifaza eylediği yerden ifaza edin, ve Allahın mağfiretini isteyin, çünkü Allah gafur, rahîmdir
- Fizilal-il Kuran: Sonra insanların dağıldığı yerden siz de dağılın ve Allah´tan bağışlama dileyin. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.
- Hasan Basri Çantay: Sonra insanların (elbirlik) döndüğü yerden siz de dönün. Allahdan (günâhlarınızı) mağfiret (buyurmasını) isteyin. Şüphesiz ki Allah çok yarlığayıcı, hakkıyle esirgeyicidir.
- İbni Kesir: Sonra insanların döndüğü yerden siz de dönün. Ve Allah´tan mağfiret dileyin. Şüphesiz ki Allah Gafur´dur, Rahim´dir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra nâsın geri döndüğü yerden siz de dönüveriniz. Ve Allah Teâlâ´dan mağfiret isteyiniz. Şüphe yok ki Hak Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
- Tefhim-ul Kuran: Sonra insanların (topluca) akın ettiği yerden siz de akın edin ve Allah´tan bağışlanma dileyin. Şüphesiz Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Resim yüklenemedi.