Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Ve kâtilû fî sebîlillâhi va’lemû ennallâhe semîun alîm(alîmun).
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah hakkıyla işitendir ve hakkıyla bilendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve savaşın
- وَقَاتِلُوا
- ق ت ل
- فِي
- yolunda
- سَبِيلِ
- س ب ل
- Allah
- اللَّهِ
- ve bilin ki
- وَاعْلَمُوا
- ع ل م
- şüphesiz
- أَنَّ
- Allah
- اللَّهَ
- işitendir
- سَمِيعٌ
- س م ع
- bilendir
- عَلِيمٌ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah hakkıyla işitendir ve hakkıyla bilendir.
- Diyanet Vakfı: Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde Allah yolunda çarpışın ve Allah´ın işiten ve bilen olduğunu bilin!
- Elmalılı Hamdi Yazır: O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
- Ali Fikri Yavuz: Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde Allah yolunda çarpışın ve Allahın semi´ alîm olduğunu bilin.
- Fizilal-il Kuran: Allah yolunda savaşınız ve Allah´ın herşeyi işittiğini ve bildiğini biliniz.
- Hasan Basri Çantay: Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.
- İbni Kesir: Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah Semi´dir, Alim´dir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah yolunda muhârebede bulunun ve biliniz ki, Allah Teâlâ semîdir, alîmdir.
- Tefhim-ul Kuran: Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Resim yüklenemedi.