Bakara Suresi 53. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Ve iz âteynâ mûsâl kitâbe vel furkâne leallekum tehtedûn(tehtedûne).
Hani, doğru yolu tutasınız diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) ve Furkan’ı vermiştik.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve hani
  • وَإِذْ
  • vermiştik
  • اتَيْنَا
  • ا ت ي
  • Musa’ya
  • مُوسَى
  • Kitap
  • الْكِتَابَ
  • ك ت ب
  • ve furkan
  • وَالْفُرْقَانَ
  • ف ر ق
  • belki
  • لَعَلَّكُمْ
  • hidayete erersiniz (diye)
  • تَهْتَدُونَ
  • ه د ي
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani, doğru yolu tutasınız diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) ve Furkan’ı vermiştik.
  • Diyanet Vakfı: Doğru yolu bulasınız diye Musa´ya Kitab´ı ve hak ile bâtılı ayıran hükümleri verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve bir vakit Musa´ya o Kitab´ı ve Furkan´ı verdik, gerekirdi ki, doğru yolda gidesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve hani bir zamanlar Musa´ya o kitabı ve furkanı verdik, gerekirdi ki, doğru yolda gidesiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Ve hatırlayın ki, biz Musâ’yı Tevrât’ı ve hak ile bâtıl arasını ayıran Furkan’ı vermiştik ki, (sapıklıktan kurtulup) doğru yolu bulasınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve bir vakit Musaya o kitabı ve fürkanı verdik, gerekti ki doğru gidecektiniz
  • Fizilal-il Kuran: Hani doğru yola gelesiniz diye Musa´ya Kitab´ı ve Furkan´ı verdik.
  • Hasan Basri Çantay: Hani Musâya, (sapıklıkdan ayrılıb) doğru yola gelesiniz diye, («Tur» da) o kitabı (Tevrâtı) ve Furkaanı (Hak ile batılı ayırd eden hükümleri) vermişdik.
  • İbni Kesir: Hani, Musa´ya; hidayete eresiniz diye kitab ve furkan vermiştik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve bir vakitte Mûsa´ya kitap ve furkan vermiştik. Tâ ki hidâyete eresiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve (yine) hidayete erersiniz diye Musa´ya Kitabı ve Furkanı verdik.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces