Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ
İnne fîs semâvâti vel ardı le âyâtin lil mû’minîn(mû’minîne).
Şüphesiz, göklerde ve yerde, inananlar için (Allah’ın varlığını ve birliğini gösteren) nice deliller vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz
- إِنَّ
- فِي
- göklerde
- السَّمَاوَاتِ
- س م و
- ve yerde
- وَالْأَرْضِ
- ا ر ض
- ibretler vardır
- لَايَاتٍ
- ا ي ي
- inananlar için
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- ا م ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz, göklerde ve yerde, inananlar için (Allah’ın varlığını ve birliğini gösteren) nice deliller vardır.
- Diyanet Vakfı: Şüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok âyetler vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Muhakkak göklerde ve yerde mü´minler için ayetler vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için birçok âyetler vardır.
- Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki göklerde ve yerde müminler için (Allah’ın birliğine, kudret ve azametine delâlet eden) alâmetler var.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde Göklerde ve Yerde mü´minler için âyetler var
- Fizilal-il Kuran: Göklerde ve yerde müminler için nice dersler vardır.
- Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki göklerde ve yerde mü´minler için kat´î âyetler (delâletler, ibretler) vardır.
- İbni Kesir: Muhakkak ki göklerde ve yerde mü´minler için ayetler vardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, göklerde ve yerde mü´minler için elbette ibretler vardır.
- Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz, mü´minler için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Resim yüklenemedi.