Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا
Ve ennâ minnes sâlihûne ve minnâ dûne zâlik(zâlike), kunnâ tarâika kıdedâ(kıdeden).
“Doğrusu içimizde salih olanlar da var, olmayanlar da. Ayrı ayrı yollar tutmuşuz.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- bize gelince
- وَأَنَّا
- bizden vardır
- مِنَّا
- iyiler (de)
- الصَّالِحُونَ
- ص ل ح
- ve bizden vardır
- وَمِنَّا
- başkası (da)
- دُونَ
- د و ن
- bundan
- ذَٰلِكَ
- biz
- كُنَّا
- ك و ن
- yollardayız
- طَرَائِقَ
- ط ر ق
- çeşitli
- قِدَدًا
- ق د د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Doğrusu içimizde salih olanlar da var, olmayanlar da. Ayrı ayrı yollar tutmuşuz.”
- Diyanet Vakfı: Gerçekten biz, -kimimiz sâlih kişiler, kimimiz ise bunlardan aşağıda olmak üzere- türlü türlü yollar tutmuştuk.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu bizler: Bizlerden iyi olanlar da var, olmayanlar da var. Dilim dilim tarikatlar olmuşuz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu bizler; bizden iyi olanlar da var, olmayanlar da var. Biz çeşitli yollara ayrılmışız.
- Ali Fikri Yavuz: Doğrusu, biz cinlerin içinde, mümin olanlar da var, içimizden bundan aşağı (kâfirler) olan da var. (Allah’a iman etmezden önce) çeşit çeşit mezheplere ayrılmış idik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve doğrusu bizler: bizlerden salih olanlar da var, olmıyanlar da var dilim dilim tarikatler olmuşuz
- Fizilal-il Kuran: Aramızda iyiler de var, bu düzeye erişememiş olanlar da var; farklı yollara ayrıldık.
- Hasan Basri Çantay: «Hakıykaten biz, kimimiz salâha ermiş (iyi kişi) leriz, kimimiz ise bunlardan aşağıdır. Çeşid çeşid yollar (a saahib) olmuşuz».
- İbni Kesir: Gerçekten aramızda salihler de vardır ve bundan aşağı olanlar da. Biz, türlü türlü yollara ayrılmışız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve şüphe yok ki bizden sâlih kimseler vardır ve bizden onun dûnunda olanlar da vardır. Biz müteferrik cemaatler olmuşuzdur.»
- Tefhim-ul Kuran: «Gerçek şu ki, bizden salih olanlar da vardır ve bizden bunun dışında (ya da aşağısında) olanlar da. Biz türlü türlü yolların fırkaları olmuşuz.»
Resim yüklenemedi.