Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ۚ وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Fe kutia dâbirul kavmillezîne zalemû, vel hamdu lillâhi rabbil âlemîn(âlemîne).
Böylece zulmeden o toplumun kökü kesildi. Hamd, âlemlerin Rabbi Allah’a mahsustur.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- böylece kesildi
- فَقُطِعَ
- ق ط ع
- ardı
- دَابِرُ
- د ب ر
- milletin
- الْقَوْمِ
- ق و م
- onlar ki
- الَّذِينَ
- haksızlık ediyordu
- ظَلَمُوا
- ظ ل م
- hamdolsun
- وَالْحَمْدُ
- ح م د
- Allah’a
- لِلَّهِ
- Rabbi
- رَبِّ
- ر ب ب
- alemlerin
- الْعَالَمِينَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Böylece zulmeden o toplumun kökü kesildi. Hamd, âlemlerin Rabbi Allah’a mahsustur.
- Diyanet Vakfı: Böylece zulmeden toplumun kökü kesildi. Hamd, âlemlerin Rabbi Allah´a mahsustur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Artık o zulmedip duran kavmin kökü kesilmişti. Hamdolsun o alemlerin Rabbi olan Allah´a.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Böylece zulmeden kavmin kökü kesildi. Âlemlerin Rabbi olan Allah´a hamdolsun.
- Ali Fikri Yavuz: Böylece, O zulmeden kavmin kökü kesilmişti. Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah’ındır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Artık o zulmedib duran kavmin kökü kesilmişti, hamdolsun Allaha o rabbülâlemîyne
- Fizilal-il Kuran: Böylece, alemlerin Rabbi olan Allah´a hamdolsun ki, zalimler güruhunun arkası kesildi, soyu kurudu.
- Hasan Basri Çantay: İşte bu suretle, zulm edenler güruhunun ardı arkası kesilmişdi. Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allahındır.
- İbni Kesir: Ve böylece zulmedenler güruhunun kökü kesilmişti. Hamd, alemlerin Rabbı olan Allah´a mahsustur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık o zulmeden kavmin kökü kesilmiş oldu. Hamdolsun âlemlerin Rabbi olan Allah Teâlâ´ya.
- Tefhim-ul Kuran: Böylece zulmeden topluluğun kökü kurutuldu. Hamd, alemlerin Rabbi olan Allah´adır.
Resim yüklenemedi.