Your browser doesn’t support HTML5 audio
جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
Cennâtu adnin yedhulûnehâ yuhallevne fîhâ min esâvire min zehebin ve lu’luâ(lu’luen), ve libâsuhum fîhâ harîr(harîrun).
Onlar, Adn cennetlerine girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Oradaki elbiseleri de ipektir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- cennetleri
- جَنَّاتُ
- ج ن ن
- Adn
- عَدْنٍ
- oraya girerler
- يَدْخُلُونَهَا
- د خ ل
- takınırlar
- يُحَلَّوْنَ
- ح ل ي
- orada
- فِيهَا
- مِنْ
- bilezikler
- أَسَاوِرَ
- س و ر
- مِنْ
- altından
- ذَهَبٍ
- ذ ه ب
- ve inci(ler)
- وَلُؤْلُؤًا
- ل ا ل ا
- ve giysileri
- وَلِبَاسُهُمْ
- ل ب س
- orada
- فِيهَا
- ipektir
- حَرِيرٌ
- ح ر ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Adn cennetlerine girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Oradaki elbiseleri de ipektir.
- Diyanet Vakfı: (Onların mükâfatı), içine girecekleri Adn cennetleridir. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Orada giyecekleri elbiseleri de ipektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Adn cennetleri, ona girecekler, orada altın bileziklerle ve incilerle süsleneceklerdir. Orada elbiseleri ipektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara Adn cennetleri vardır. Onlar oraya gireceklerdir. Orada altın bilezikler ve incilerle süsleneceklerdir. Orada elbiseleri de ipektir.
- Ali Fikri Yavuz: (O üç zümrenin mükâfatı olarak) Adn Cennetlerine girecekler. Orada altın bilezikler ve inci ile süslenecekler. Elbiseleri de orada ipektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Adin Cennetleri; ona girecekler, orada altın bileziklerden, hem de inci süslenecekler, elbiseleri de orada ipektir.
- Fizilal-il Kuran: Bunların mükafatı “Adn” cennetleridir. Oraya girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler. Oradaki elbiseleri de ipektir.
- Hasan Basri Çantay: (Mükâfatları da) Adn cennetleridir. Oraya girerler. Orada altın bileziklerden (nice zînetlerle) ve inci ile süslenirler. Orada elbiseleri de ipekdir.
- İbni Kesir: Adn cennetleri. Oraya girerler. Orada altun bilezikler ve incilerle süslenirler ve orada elbiseleri de ipektendir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Adn cennetleridir ki, onlara giriverirler. Orada altundan bilezikler ile ve inciler ile süsleneceklerdir. Orada libasları da ipektir.
- Tefhim-ul Kuran: Adn cennetleri (onlarındır); oraya girerler, orada altından bileziklerle ve incilerle süslenirler. Ve orada onların elbiseleri de ipektir.
Resim yüklenemedi.