Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
Ve in yukezzibûke fe kad kuzzibet rusulun min kablik(kablike), ve ilâllâhi turceul umûr(umûru).
(Ey Muhammed!) Eğer seni yalancı sayıyorlarsa bil ki, senden önce de nice peygamberler yalancı sayılmıştır. Bütün işler ancak Allah’a döndürülür.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve eğer
- وَإِنْ
- seni yalanlıyorlarsa
- يُكَذِّبُوكَ
- ك ذ ب
- elbette
- فَقَدْ
- yalanlanmıştır
- كُذِّبَتْ
- ك ذ ب
- elçiler (de)
- رُسُلٌ
- ر س ل
- مِنْ
- senden önceki
- قَبْلِكَ
- ق ب ل
- ve
- وَإِلَى
- Allah’a
- اللَّهِ
- döndürülecektir
- تُرْجَعُ
- ر ج ع
- bütün işler
- الْأُمُورُ
- ا م ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Eğer seni yalancı sayıyorlarsa bil ki, senden önce de nice peygamberler yalancı sayılmıştır. Bütün işler ancak Allah’a döndürülür.
- Diyanet Vakfı: Eğer seni yalanlıyorlarsa (üzülme); senden önceki peygamberler de yalanlanmıştır. Bütün işler yalnızca Allah´a döndürülecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve eğer seni yalanlıyorlarsa, bundan önce bir çok peygamberler de yalanlandı. Bütün işler Allah´a döndürülür.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer onlar seni yalanlıyorlarsa, senden önce birçok peygamberler de yalanlandılar. Bütün işler Allah´a döndürülür.
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Kureyş kavmi) seni tekzip ediyorlarsa (buna üzülme, sabret,) senden önceki peygamberler de tekzip edildi. Bütün işler Allah’a döndürülür, (kıyamette herkesin hesabı görülür).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve eğer seni tekzib ediyorlarsa bundan evvel bir çok Resuller de tekzib olundu, bütün işler Allaha irca´ olunur
- Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed, eğer onlar seni yalanlıyorlarsa bil ki, senden önceki nice peygamberler de yalanlanmıştır. Her işin çözümü Allah´a götürülecektir.
- Hasan Basri Çantay: (Habîbim) eğer seni tekzîb ediyorlarsa senden önceki peygamberler de tekzîb edilmişdir. (Bütün) işler ancak Allaha döndürülür.
- İbni Kesir: Eğer seni yalanlıyorlarsa; doğrusu senden önce de nice peygamberler yalanlanmıştır. İşler, ancak Allah´a döndürülür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer seni tekzîp ediyorlarsa, muhakkak ki senden evvel de peygamberler tekzîp edilmişlerdi. Ve bütün işler Allah´a döndürülecektir.
- Tefhim-ul Kuran: Eğer seni yalanlıyorlarsa, senden önceki peygamberler de yalanlandı. (En sonunda bütün) İşler Allah´a döndürülür.
Resim yüklenemedi.