Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ
Ve min şerrin neffâsâti fîl ukad(ukadi).
(1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve
- وَمِنْ
- şerrinden
- شَرِّ
- ش ر ر
- üfleyenlerin
- النَّفَّاثَاتِ
- ن ف ث
- فِي
- düğümlere
- الْعُقَدِ
- ع ق د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
- Diyanet Vakfı: (1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): o düğümlere üfleyen üfürükçülerin şerrinden
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ve düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden,
- Ali Fikri Yavuz: (Büyü yapmak için) düğümlere üfliyen kadınların (her sihirbazın) şerrinden,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o, ukdelere üfliyen neffasların şerrinden
- Fizilal-il Kuran: Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden.
- Hasan Basri Çantay: düğümlere üfüren (nefes) lerin şerrinden.
- İbni Kesir: Düğümlere üfürenlerin şerrinden,
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve düğümlere üfleyen (büyücü)lerin şerrinden.»
- Tefhim-ul Kuran: Düğümlere üfüren kadınların şerrinden,