Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَٰهُمْ وَجَعَلْنَٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Ve kavme nûhın lemmâ kezzebûr rusule agraknâhum ve cealnâhum lin nâsi âyeh(âyeten), ve a’tednâ liz zâlimîne azâben elîmâ(elîmen).
Nûh kavmini de, Peygamberleri yalanladıkları vakit suda boğduk. Onları insanlara bir ibret yaptık ve zalimlere elem dolu bir azap hazırladık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve kavmi
- وَقَوْمَ
- ق و م
- Nuh
- نُوحٍ
- vakit
- لَمَّا
- yalanladıkları
- كَذَّبُوا
- ك ذ ب
- peygamberleri
- الرُّسُلَ
- ر س ل
- onları boğduk
- أَغْرَقْنَاهُمْ
- غ ر ق
- ve onları yaptık
- وَجَعَلْنَاهُمْ
- ج ع ل
- insanlara
- لِلنَّاسِ
- ن و س
- bir ibret
- ايَةً
- ا ي ي
- ve hazırladık
- وَأَعْتَدْنَا
- ع ت د
- zalimlere
- لِلظَّالِمِينَ
- ظ ل م
- bir azab
- عَذَابًا
- ع ذ ب
- acıklı
- أَلِيمًا
- ا ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Nûh kavmini de, Peygamberleri yalanladıkları vakit suda boğduk. Onları insanlara bir ibret yaptık ve zalimlere elem dolu bir azap hazırladık.
- Diyanet Vakfı: Nuh kavmine gelince, peygamberleri yalancılıkla itham ettiklerinde onları, suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret yaptık. Zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Nuh kavmini de, peygamberleri inkar ettiklerinde, suda boğduk ve kendilerini insanlara bir ibret yaptık. Zalimlere de acı bir azap hazırladık.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Nuh kavmine gelince, Peygamberleri yalancılıkla itham ettiklerinde, onları suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret yaptık. Biz zalimler için acıklı bir azab hazırlamışızdır.
- Ali Fikri Yavuz: Nûh kavmini de, peygamberleri tekzib ettikleri zaman, boğduk ve kendilerini insanlara bir ibret yaptık. Biz, zalimlere çok acıklı bir azab hazırladık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Nuh kavmini de Resulleri tekzib ettikleri vakıt gark edib kendilerini insanlara bir ıbret kıldık: hazırladık da zâlimlere elîm bir azâb
- Fizilal-il Kuran: Nuh´un soydaşlarını da yokettik. Onlar peygamberlerini yalanlayınca kendilerini suda boğduk, böylece onları diğer insanların ibret alacakları acı bir örneğe dönüştürdük ve zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
- Hasan Basri Çantay: Nuuh kavmini de, (evet) peygamberleri tekzîb etdikleri vakit biz onları da (tufan ile) boğduk ve kendilerini insanlara bir ibret yapdık. Biz zaalimler için (dâima) acıklı bir azâb hazırladık.
- İbni Kesir: Nuh kavmini de peygamberlerini yalanladıkları vakit, suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ayet yaptık. Zalimlere elim bir azab hazırlamışızdır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Nûh kavmini de, (helâk ettik) peygamberleri tekzîp ettikleri vakit onları gark ettik ve onları nâsa bir ibret kıldık ve zalimler için bir acıklı azap hazırladık.
- Tefhim-ul Kuran: Nuh´un kavmi de, peygamberleri yalanladıklarında onları suda boğduk ve insanlar için bir ayet kıldık. Biz zulme sapanlara acıklı bir azab hazırlamışız.
Resim yüklenemedi.