Your browser doesn’t support HTML5 audio
ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ ۖ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ
Zâlike cezâu a’dâillâhin nâr(nârun), lehum fîhâ dârul huld(huldi), cezâen bimâkânû bi âyâtinâ yechadûn(yechadûne).
İşte böyle, Allah düşmanlarının cezası ateştir. Âyetlerimizi inkâr etmelerinin cezası olarak orada onlar için ebedîlik yurdu vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- bu
- ذَٰلِكَ
- cezası
- جَزَاءُ
- ج ز ي
- düşmanlarının
- أَعْدَاءِ
- ع د و
- Allah
- اللَّهِ
- ateştir
- النَّارُ
- ن و ر
- onlara vardır
- لَهُمْ
- orada
- فِيهَا
- yurdu
- دَارُ
- د و ر
- sürekli kalma
- الْخُلْدِ
- خ ل د
- ceza olarak
- جَزَاءً
- ج ز ي
- sebebiyle
- بِمَا
- كَانُوا
- ك و ن
- ayetlerimizi
- بِايَاتِنَا
- ا ي ي
- inkar etmeleri
- يَجْحَدُونَ
- ج ح د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte böyle, Allah düşmanlarının cezası ateştir. Âyetlerimizi inkâr etmelerinin cezası olarak orada onlar için ebedîlik yurdu vardır.
- Diyanet Vakfı: İşte bu, Allah düşmanlarının cezası, ateştir. Âyetlerimizi inkâr etmelerinden dolayı, orada onlara ceza olarak ebedî kalacakları yurt (cehennem) vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah düşmanlarının cezası, işte odur: Ateş! Ayetlerimizi inkar etmelerinin cezası olarak, ondadır ancak onların ebedilik evi!
- Elmalılı Hamdi Yazır: İşte Allah´ın düşmanlarının cezası ateştir. Âyetlerimizi bile bile inkâr etmelerinin cezası olarak, onlar için orada ebedî olarak kalacakları cehennem yurdu vardır.
- Ali Fikri Yavuz: İşte bu, Allah düşmanlarının cezasıdır, ateştir. Ayetlerimizi bile bile inkâr etmelerinin cezası olarak onlara, orada ebedîlik yurdu vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O işte cezâsı Allah düşmanlarının, o ateş, onlara ondadır ancak ebediyyet evi, âyetlerimize yaptıkları cehudluğun cezası
- Fizilal-il Kuran: İşte böyle; Allah´ın düşmanlarının cezası ateştir. Ayetlerimizi bile bile inkar etmeleri karşılığı orası onların temelli kalacakları yerdir.
- Hasan Basri Çantay: Bu, Allahın, düşmanlarına olan cezasıdır ki, ateşdir. Bizim âyetlerimizi bilerek inkâr etdiklerinin cezası olarak orada (cehennemde) onlara ebedîlik yurdu vardır.
- İbni Kesir: İşte böyle; Allah´ın düşmanlarının cezası ateştir. Ayetlerimizi bile bile inkar etmelerinin cezası olarak onların temelli kalacakları yer oradadır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Bu, Allah´ın düşmanlarının cezasıdır ki, ateştir. Onlar için orada Bizim âyetlerimizi inkâr eder olmalarının bir cezası olarak bir ebedî ikametgâh vardır.
- Tefhim-ul Kuran: Bu, Allah´ın düşmanlarının cezası olan ateştir. Bizim ayetlerimizi inkâr etmeleri dolayısıyla bir ceza olarak, orada onlar için ebedilik yurdu vardır.
Resim yüklenemedi.