Fussilet Suresi 46. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَّنْ عَمِلَ صَٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
Men amile sâlihan fe li nefsihî ve men esâe fe aleyhâ, ve mâ rabbuke bi zallâmin lil abîd(abîdi).
Kim iyi bir iş yaparsa kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Rabbin, kullara (zerre kadar) zulmedici değildir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • kim
  • مَنْ
  • yaparsa
  • عَمِلَ
  • ع م ل
  • iyi iş
  • صَالِحًا
  • ص ل ح
  • yararı kendisinedir
  • فَلِنَفْسِهِ
  • ن ف س
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • kötülük yaparsa
  • أَسَاءَ
  • س و ا
  • zararı kendisinedir
  • فَعَلَيْهَا
  • ve değildir
  • وَمَا
  • Rabbin
  • رَبُّكَ
  • ر ب ب
  • zulmedici
  • بِظَلَّامٍ
  • ظ ل م
  • kullara
  • لِلْعَبِيدِ
  • ع ب د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim iyi bir iş yaparsa kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Rabbin, kullara (zerre kadar) zulmedici değildir.
  • Diyanet Vakfı: Kim iyi bir iş yaparsa, bu kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa aleyhinedir. Rabbin kullara zulmedici değildir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İyi iş yapan kendi yararına, kötü yapan da kendi zararına yapmıştır. Yoksa Rabbin, kullara zulmeden değildir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her kim iyi bir iş yaparsa, kendi lehine yapmış olur. Kim de bir kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. Rabbin kullara zulmedecek değildir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim salih amel işlerse, (sevabı) kendine; kim de kötülük ederse, (cezası) yine kendinedir. Yoksa Rabbin, asla kullara zulmedici değildir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İyi iş yapan kendine, kötü yapan yine kendinedir, yoksa rabbın kullara zulümkâr değildir
  • Fizilal-il Kuran: Kim iyi bir iş yaparsa faydası kendisinedir ve kim kötülük yaparsa zararı kendisinedir. Rabb´in kullara zulmedici değildir.
  • Hasan Basri Çantay: Kim iyi amel (ve hareket) ederse (bu), kendi lehine, kim de kötülük ederse bu da kendi aleyhinedir. (Yoksa) Rabbin kullarına (zerrece) zulümkâr değildir.
  • İbni Kesir: Kim, salih amel işlerse; kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa; kendi aleyhinedir. Ve Rabbın; kullarına zulmedici değildir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kim bir sâlih iş yaparsa artık kendi nefsi içindir ve kim kötülükte bulunursa artık kendi nefsi aleyhinedir ve Rabbin, kulları için zulmedici değildir.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim salih bir amelde bulunursa, kendi nefsi lehinedir, kim de kötülük ederse, o da kendi aleyhinedir. Senin Rabbin, kullara zulmedici değildir.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces