Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ
Ellezîne lâ yû’tûnez zekâte ve hum bil âhireti hum kâfirûn(kâfirûne).
Onlar zekâtı vermeyen kimselerdir. Onlar ahireti de inkâr ederler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onlar ki
- الَّذِينَ
- لَا
- vermezler
- يُؤْتُونَ
- ا ت ي
- zekat
- الزَّكَاةَ
- ز ك و
- ve onlar
- وَهُمْ
- ahireti
- بِالْاخِرَةِ
- ا خ ر
- onlar
- هُمْ
- inkar ederler
- كَافِرُونَ
- ك ف ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar zekâtı vermeyen kimselerdir. Onlar ahireti de inkâr ederler.
- Diyanet Vakfı: Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ki, zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ediyorlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, zekatı vermezler, ahireti de inkâr ederler.
- Ali Fikri Yavuz: O müşrikler ki, zekâtı vermezler ve onlar ahireti de inkâr ederler...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki zekâtı vermezler ve Âhırete onlar kâfirdirler
- Fizilal-il Kuran: Onlar zekat vermezler ve ahireti de inkar ederler.
- Hasan Basri Çantay: Ki onlar zekât vermezler. Onlar âhireti (inkâr ile) kâfir olanların ta kendileridir.
- İbni Kesir: Onlar ki; zekat vermezler. Ve onlar; ahireti inkar edenlerdir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «O müşrik kimseler ki, zekâtı vermez ve onlar ahireti münkirdirler, onlar.»
- Tefhim-ul Kuran: Ki onlar, zekâtı vermeyenler ve onlar ahireti inkâr edenlerdir.
Resim yüklenemedi.