Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
Ve ezzin fîn nâsi bil hacci ye’tûke ricâlen ve alâ kulli dâmirin ye’tîne min kulli feccin amîk(amîkın).
İnsanlar arasında haccı ilan et ki, gerek yaya olarak, gerek uzak yollardan gelen yorgun develer üzerinde sana gelsinler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve ilan et
- وَأَذِّنْ
- ا ذ ن
- içinde
- فِي
- insanlar
- النَّاسِ
- ن و س
- haccı
- بِالْحَجِّ
- ح ج ج
- sana gelsinler
- يَأْتُوكَ
- ا ت ي
- yaya olarak
- رِجَالًا
- ر ج ل
- ve üzerinde
- وَعَلَىٰ
- her
- كُلِّ
- ك ل ل
- yorgun deve
- ضَامِرٍ
- ض م ر
- gelen
- يَأْتِينَ
- ا ت ي
- (türlü)
- مِنْ
- her
- كُلِّ
- ك ل ل
- yollardan
- فَجٍّ
- ف ج ج
- uzak
- عَمِيقٍ
- ع م ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanlar arasında haccı ilan et ki, gerek yaya olarak, gerek uzak yollardan gelen yorgun develer üzerinde sana gelsinler.
- Diyanet Vakfı: (27-28) İnsanlar arasında haccı ilân et ki, gerek yaya olarak, gerekse nice uzak yoldan gelen yorgun argın develer üzerinde, kendilerine ait bir takım yararları yakînen görmeleri, Allah´ın kendilerine rızık olarak verdiği kurbanlık hayvanlar üzerine belli günlerde Allah´ın ismini anmaları (kurban kesmeleri için) sana (Kâbe´ye) gelsinler. Artık ondan hem kendiniz yeyin, hem de yoksula, fakire yedirin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bütün insanlar içinde haccı ilan et ki, gerek yaya olarak ve gerek uzak yoldan gelen incelmiş develer üzerinde sana gelsinler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İnsanları hacca çağır; yürüyerek veya incelmiş binekler üstünde (uzak yollardan) her derin vadiyi aşarak sana gelsinler.
- Ali Fikri Yavuz: Bütün insanlara haccı ilân et; gerek yaya olarak, gerek her uzak yoldan binek üzerinde senin huzuruna gelsinler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve umum nas içinde haccı i´lân eyle gelsinler sana: gerek yaya ve gerek her derin vadiden gelerek incelmiş her bir binid üzerinde
- Fizilal-il Kuran: İnsanlara haccı ilân et. Gerek yaya olarak ve gerekse uzak yolları aşarak yorgun develer üzerinde sana gelsinler.
- Hasan Basri Çantay: «İnsanlar içinde haccı i´lân et. Gerek yaya, gerek her uzak yoldan gelecek arık develerin üstünde (süvârî) olarak sana gelsinler».
- İbni Kesir: İnsanlar için haccı ilan et. Gerek yaya, gerek arık binekler üzerinde uzak vadiden ve yollardan sana gelsinler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve nâs arasında haccı ilân et, sana piyade olarak ve her bir geniş, uzak yoldan gelen zayıf develer üzerine binmiş olarak geliversinler.»
- Tefhim-ul Kuran: «İnsanlar içinde haccı duyur; gerek yaya gerekse uzak yollardan (derin vadilerden) gelen yorgun düşmüş develer üstünde sana gelsinler.»
Resim yüklenemedi.