Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَقَوْمُ إِبْرَٰهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ
Ve kavmu ibrâhîme ve kavmu lût(lûtın).
(43-44) İbrahim’in kavmi ile Lût’un kavmi ve Medyen halkı da (yalanlamışlardı). Mûsâ da yalanlandı ve nihayet o inkârcılara mühlet verdim, sonra da onları yakalayıverdim. Beni inkâr etmek nasılmış, (gördüler).
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve kavmi
- وَقَوْمُ
- ق و م
- İbrahim
- إِبْرَاهِيمَ
- ve kavmi
- وَقَوْمُ
- ق و م
- Lut
- لُوطٍ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (43-44) İbrahim’in kavmi ile Lût’un kavmi ve Medyen halkı da (yalanlamışlardı). Mûsâ da yalanlandı ve nihayet o inkârcılara mühlet verdim, sonra da onları yakalayıverdim. Beni inkâr etmek nasılmış, (gördüler).
- Diyanet Vakfı: (42-44) (Resûlüm!) Eğer onlar (inkârcılar) seni yalanlıyorlarsa, (şunu bil ki) onlardan önce Nuh´un kavmi, Âd, Semûd, İbrahim´in kavmi, Lût´un kavmi ve Medyen halkı da (peygamberlerini) yalanladılar. Musa da yalanlanmıştı. İşte ben o kâfirlere süre tanıdım, sonra onları yakaladım. Nasıl oldu benim onları reddim (cezalandırmam)!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İbrahim´in kavmi de Lüt´un kavmi de;
- Elmalılı Hamdi Yazır: İbrahim´in kavmi de, Lût´un kavmi de (peygamberlerini) yalancı saydılar.
- Ali Fikri Yavuz: İbrâhîm’in kavmi de, Lût’un kavmi de tekzib ettiler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): kavmi İbrahim de, kavmi Lût da,
- Fizilal-il Kuran: İbrahim´in soydaşları, Lût´un soydaşları da öyle.
- Hasan Basri Çantay: (42-43-44) Eğer (kâfirler) seni tekzîb ediyorlarsa onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad, Semuud (kavmleri), İbrâhîm kavmi, Lût kavmi ve Medyen Yârânı da (peygamberlerini) tekzîb etmişlerdir. Muusâ dahi tekzîb edilmiştir. Nihayet ben o kâfirlere (ukuubet hususunda) bir mühlet verdim de sonra onları yakaladım. (Bak) benim inkârım (inkılâbım) nasıl imiş!
- İbni Kesir: İbrahim´in kavmi, Lut´un kavmi de.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve İbrahim´in kavmi ve Lût´un kavmi de tekzîp etmişti.
- Tefhim-ul Kuran: İbrahim´in kavmi ve Lut´un kavmi de:
Resim yüklenemedi.