Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
Ve le kad erselnâ mûsâ bi âyâtinâ ve sultânin mubîn(mubînin).
(96-97) Andolsun, biz Mûsâ’yı âyetlerimizle ve apaçık bir mucize ile Firavun’a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber gönderdik de ileri gelenler Firavun’un emrine uydular. Hâlbuki Firavun’un emri doğru değildi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve andolsun
- وَلَقَدْ
- gönderdik
- أَرْسَلْنَا
- ر س ل
- Musa’yı
- مُوسَىٰ
- ayetlerimizle
- بِايَاتِنَا
- ا ي ي
- ve bir belgeyle
- وَسُلْطَانٍ
- س ل ط
- apaçık
- مُبِينٍ
- ب ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (96-97) Andolsun, biz Mûsâ’yı âyetlerimizle ve apaçık bir mucize ile Firavun’a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber gönderdik de ileri gelenler Firavun’un emrine uydular. Hâlbuki Firavun’un emri doğru değildi.
- Diyanet Vakfı: (96-97) Andolsun ki Musa´yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun´a ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat onlar Firavun´un emrine uydular. Oysa Firavun´un emri doğru değildi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ululuğuma andolsun ki, Musa´yı da ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun Musa´yı da âyetlerimizle ve apaçık bir belge ile gönderdik.
- Ali Fikri Yavuz: (96-97) Şânım hakkı için, biz Mûsa’yı da Firavuna ve kavminin ileri gelenlerine mûcizelerimizle ve apaçık Asâ hüccetimizle gönderdik de, onlar, Firavun’un emrine uydular. Firavun’un emri ise hak değildi (sapıklıktı.).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlim hakkı için Musâyı da âyetlerimizle ve bir sultanı mübîn ile gönderdik
- Fizilal-il Kuran: Musa´yı da ayetlerimizle ve somut mucizeler ile peygamber olarak gönderdik.
- Hasan Basri Çantay: (96-97) Andolsun ki biz Musâyı da Fir´avna ve onun ileri gelenlerine mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle gönderdik de yine onlar Fir´avnın emrine tâbi oldular. Halbuki Fir´avn´ın emri hiç de salâhiyyetli ve dürüst değildi.
- İbni Kesir: Andolsun ki Musa´yı, ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun´a ve erkanına gönderdik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve andolsun ki, Mûsa´yı âyetlerimiz ile ve apaçık bir hüccetle gönderdik.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun, Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık olan ispatlayıcı bir delille gönderdik.
Resim yüklenemedi.