Your browser doesn’t support HTML5 audio
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
Cehennem(cehenneme), yaslevnehâ, ve bi’sel karâr(karâru).
(28-29) Allah’ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini helâk yurduna, yaslanacakları cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? O, ne kötü duraktır!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- cehennemdir
- جَهَنَّمَ
- yaslanacakları
- يَصْلَوْنَهَا
- ص ل ي
- ve ne kötü
- وَبِئْسَ
- ب ا س
- bir duraktır o
- الْقَرَارُ
- ق ر ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (28-29) Allah’ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini helâk yurduna, yaslanacakları cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? O, ne kötü duraktır!
- Diyanet Vakfı: Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Cehenneme, ona yaslanırlar, o ise ne kötü bir yerleşme yeridir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır.
- Ali Fikri Yavuz: Bir cehenneme ki, hepsi oraya atılacaklar. O ne kötü karargâhtır!...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Cehenneme, yaslanırlar ona, o ise ne fena makardır
- Fizilal-il Kuran: O helâk yurdu, içine atılacakları cehennemdir. Orası ne fena bir barınaktır.
- Hasan Basri Çantay: (28-29) Allahın ni´metine bedel küfrü (ve nankörlüğü) ihtiyâr edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (sürükleyib) sokanları görmedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kötü bir karar (gâh) dır!
- İbni Kesir: Yaslanacakları cehenneme ki; o, ne kötü bir karargahtır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Cehenneme, oraya gireceklerdir. O ne kötü karargâh!
- Tefhim-ul Kuran: (Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!...
Resim yüklenemedi.