Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا
Ve kem ehleknâ minel kurûni min ba’di nûh(nûhin) ve kefâ bi rabbike bi zunûbi ıbâdihî habîren basîrâ(basîren).
Nûh’tan sonra da nice nesilleri helâk ettik. Kullarının günahlarını hakkıyla bilici ve görücü olarak Rabbin yeter.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve nice
- وَكَمْ
- helak ettik
- أَهْلَكْنَا
- ه ل ك
- مِنَ
- kuşakları
- الْقُرُونِ
- ق ر ن
- مِنْ
- sonra
- بَعْدِ
- ب ع د
- Nuh’dan
- نُوحٍ
- ve yeter
- وَكَفَىٰ
- ك ف ي
- Rabbin
- بِرَبِّكَ
- ر ب ب
- günahlarını
- بِذُنُوبِ
- ذ ن ب
- kullarının
- عِبَادِهِ
- ع ب د
- haber alıcı
- خَبِيرًا
- خ ب ر
- görücü olarak
- بَصِيرًا
- ب ص ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Nûh’tan sonra da nice nesilleri helâk ettik. Kullarının günahlarını hakkıyla bilici ve görücü olarak Rabbin yeter.
- Diyanet Vakfı: Nuh´tan sonraki nesillerden nicelerini helâk ettik. Kullarının günahlarını bilen ve gören olarak Rabbin yeterlidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem Nuh´tan sonra nice yüzyılların halkını helak ettik. Kullarının günahlarına Rabbinin haberdar olması ve onları görmesi kafidir!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hem Nuh´tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarının günahlarını bilmek ve görmekte Rabbin yeter.
- Ali Fikri Yavuz: Nûh’dan sonra nice asırlar boyu insanları helâk ettik. Kullarının günahlarına Rabbinin Habîr, Bâsir olması yeter.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem Nuhtan sonra ne kadar karnler helâk ettik, kullarının günahlarına rabbının habîr basîr olması yeter
- Fizilal-il Kuran: Biz Nuh´tan sonra gelen nice milletleri yokettik. Kulların günahlarından haberdar olucu ve onları görücü merci olarak Rabbin yeterlidir.
- Hasan Basri Çantay: Nuh (devrin) den sonra nice asırları (n halkını) helak etdik. Rabbin, kullarının günahlarından hakkıyle haberdârdır, (onları) hakkıyle görücüdür ya, (işte bu) yeter.
- İbni Kesir: Nuh´tan sonra, nice nesilleri yok etmişizdir. Kullarının günahlarına Habir ve Basir olarak Rabbın yeter.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Nûh´tan sonra nice asırlar halkından helâk ettik ve kullarının günahlarına Rabbin haberdar ve görücü olması kifâyet eder.
- Tefhim-ul Kuran: Biz, Nuh´tan sonra nice kuşakları yıkıma uğrattık. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak Rabbin yeter.
Resim yüklenemedi.