Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
Ve minel leyli fe sebbihhu ve edbâres sucûdi.
Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O’nu tespih et.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve bir kısmında
- وَمِنَ
- gecenin
- اللَّيْلِ
- ل ي ل
- O’nu tesbih et
- فَسَبِّحْهُ
- س ب ح
- ve arkalarında
- وَأَدْبَارَ
- د ب ر
- secde
- السُّجُودِ
- س ج د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O’nu tespih et.
- Diyanet Vakfı: Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da O´nu tesbih et.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Geceleyin de onu tesbih et, secdelerin ardından da.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Geceleyin (akşam ve yatsı namazlarını kılarak), namazlardan sonra da (vitir ve nafile kılarak) O´nu tesbih et.
- Ali Fikri Yavuz: Bir de gecenin bir kısmında (akşam ve yatsı namazlarında) ve namazların sonlarında O’nu tesbih eyle.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Geceden de tesbih et ona hem de secde arkalarında
- Fizilal-il Kuran: Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından O´nu tesbih et.
- Hasan Basri Çantay: Gecenin bir cüz´ünde ve secdelerin arkalarında da onu tesbîh et.
- İbni Kesir: Gecenin bir bölümünde ve secdelerinin ardından da O´nu tesbih et.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve geceden de O´na tesbihte bulun ve secdelerin arkalarından da.
- Tefhim-ul Kuran: Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasında da O´nu tesbih et.
Resim yüklenemedi.