Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
Vestekbere huve ve cunûduhu fîl ardı bi gayril hakkı ve zannû ennehum ileynâ lâ yurceûn(yurceûne).
O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- büyüklük tasladılar
- وَاسْتَكْبَرَ
- ك ب ر
- O (Fir’avn)
- هُوَ
- ve askerleri
- وَجُنُودُهُ
- ج ن د
- فِي
- yeryüzünde
- الْأَرْضِ
- ا ر ض
- olmaksızın
- بِغَيْرِ
- غ ي ر
- hakkı
- الْحَقِّ
- ح ق ق
- ve sandılar
- وَظَنُّوا
- ظ ن ن
- kendilerinin
- أَنَّهُمْ
- bize
- إِلَيْنَا
- لَا
- döndürülmeyeceklerini
- يُرْجَعُونَ
- ر ج ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
- Diyanet Vakfı: O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O ve askerleri, yeryüzünde haksızlıkla kibirlenmek istediler ve Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
- Ali Fikri Yavuz: O Firavun ve askerleri, yeryüzünde (Mısır’da) hakları olmıyarak büyüklük tasladılar ve zannettiler ki, bize döndürülmiyecekler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem de o ve askerleri yeryüzünde haksızlıkla kibirlenmek istediler ve zannettiler ki onlar bize iâde olunmıyacaklar
- Fizilal-il Kuran: Firavun ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekte Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
- Hasan Basri Çantay: Kendisi de, askerleri de o yerde haksız yere büyüklük tasladılar) ve hakıykaten bize döndürülemeyeceklerini sandılar.
- İbni Kesir: O da, askerleri de memlekette haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o da (Fir´avun da) askerleri de yeryüzünde haksız yere kibirlendiler ve sandılar ki, onlar Bize döndürülmeyeceklerdir.
- Tefhim-ul Kuran: O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Resim yüklenemedi.