Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًا
Lâkinne huvallâhu rabbî ve lâ uşriku bi rabbî ehadâ(ehaden).
“Fakat O Allah benim Rabbimdir. Ben Rabbime hiç kimseyi ortak koşmam.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- fakat
- لَٰكِنَّا
- O
- هُوَ
- Allah
- اللَّهُ
- benim Rabbimdir
- رَبِّي
- ر ب ب
- ve asla
- وَلَا
- ben ortak koşmam
- أُشْرِكُ
- ش ر ك
- Rabbime
- بِرَبِّي
- ر ب ب
- hiç kimseyi
- أَحَدًا
- ا ح د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Fakat O Allah benim Rabbimdir. Ben Rabbime hiç kimseyi ortak koşmam.”
- Diyanet Vakfı: «Fakat O Allah benim Rabbimdir ve ben Rabbime hiçbir şeyi ortak koşmam.»
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak o Allah benim Rabbim ve ben Rabbime kimseyi ortak koşmam.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Fakat ben iman ederek diyorum ki: O Allah, benim Rabbimdir, ben Rabbime kimseyi ortak koşmam.»
- Ali Fikri Yavuz: (Sen inanmıyorsun), fakat ben iman ederek diyorum ki: O Allah, benim Rabbimdir, ben Rabbime kimseyi ortak koşmam.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Lâkin benim o Allah, rabbım ve ben rabbıma kimseyi şerik koşamam
- Fizilal-il Kuran: Bana gelince, benim Rabb´im Allah´dır. O´na hiç kimseyi kesinlikle ortak koşmam.
- Hasan Basri Çantay: «(Sen kâfirsin). Fakat ben (mü´minim). O, Allah benim Rabbimdir. Ben Rabbime hiçbir şey´i ortak tutmam.
- İbni Kesir: İşte O; benim Rabbım olan Allah´tır ve ben, kimseyi Rabbıma ortak koşmam.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Lâkin (ben itikad ettim ki) O Allah benim Rabbimdir ve ben Rabbime hiçbir ferdi ortak edinmem.»
- Tefhim-ul Kuran: «Fakat, O Allah benim Rabbimdir ve ben Rabbime hiç kimseyi ortak koşmam.»
Resim yüklenemedi.