Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍ جَدَلًا
Ve lekad sarrafnâ fî hâzel kur´âni lin nâsi min kulli mesel(meselin), ve kânel insânu eksere şey´in cedelâ(cedelen).
Andolsun, biz bu Kur’an’da insanlar için her türlü misali değişik şekillerde açıkladık. Fakat insan tartışmaya her şeyden daha çok düşkündür.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve andolsun
- وَلَقَدْ
- biz türlü biçimlerde anlattık
- صَرَّفْنَا
- ص ر ف
- فِي
- bu
- هَٰذَا
- Kur’an’da
- الْقُرْانِ
- ق ر ا
- insanlara
- لِلنَّاسِ
- ن و س
- مِنْ
- her çeşit
- كُلِّ
- ك ل ل
- misali
- مَثَلٍ
- م ث ل
- ama
- وَكَانَ
- ك و ن
- insan
- الْإِنْسَانُ
- ا ن س
- daha çok
- أَكْثَرَ
- ك ث ر
- her şeyden
- شَيْءٍ
- ش ي ا
- tartışmacıdır
- جَدَلًا
- ج د ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, biz bu Kur’an’da insanlar için her türlü misali değişik şekillerde açıkladık. Fakat insan tartışmaya her şeyden daha çok düşkündür.
- Diyanet Vakfı: Hakikaten biz bu Kur´an´da insanlar için her türlü misali sayıp dökmüşüzdür. Fakat tartışmaya en çok düşkün varlık insandır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, gerçekten Biz bu Kuran´da insanlara ibret olacak her türlü misali tekrar tekrar açıklamışızdır. İnsan ise herşeyden çok mücadelecidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz biz, bu Kur´ân´da insanlara çeşitli mânâları türlü misallerle açık olarak verdik. İnsan ise, her şeyden çok mücadelecidir.
- Ali Fikri Yavuz: Celâlim hakkı için biz, bu Kur’ân’da insanlara (muhtaç oldukları) her çeşit misali açık olarak verdik. İnsan ise, bâtıl ile düşmanlık ve münakaşa etmekte her şeyden fazladır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şanım hakkı için, hakikat, biz bu Kur´anda insanlara ibret olacak her türlü meselden tasriyf yapmışızdır, insan ise her şeyin cedelce ekseri olmuştur
- Fizilal-il Kuran: Biz bu Kur´an´da insanlara her türlü örneği verdik. Fakat insan, tartışmaya son derece düşkün bir varlıktır.
- Hasan Basri Çantay: Andolsun ki biz bu Kur´anda insanlar için her (çeşid) misâli (tekrar tekrar) açıklamışızdır. İnsanın husumeti ise her şeyden fazladır.
- İbni Kesir: Andolsun ki; Biz, bu Kur´an´da insanlara türlü türlü misal gösterip açıkladık. İnsanın en çok yaptığı iş ise, tartışmadır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şan-ı ulûhiyetim hakkı için bu Kur´an´da nâs için her türlü misalden çeşit çeşit beyan ettik. İnsan ise husûmetçe her şeyin ekseri olmuştur.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun, bu Kur´an´da insanlar için Biz her örnekten çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsan, her şeyden çok tartışmacıdır.