Your browser doesn’t support HTML5 audio
هَٰذَا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ بَلِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Hâzâ halkullâhi fe erûnî mâzâ halakallezîne min dûnih(dûnihî), beliz zâlimûne fî dalâlin mubîn(mubînin).
İşte Allah’ın yarattıkları! Haydi, Allah’ı bırakıp da taptıklarınızın yarattığını bana gösterin! Hayır, zalimler açık bir sapıklık içindedirler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- işte bunlar
- هَٰذَا
- yarattıklarıdır
- خَلْقُ
- خ ل ق
- Allah’ın
- اللَّهِ
- gösterin bana
- فَأَرُونِي
- ر ا ي
- ne?
- مَاذَا
- yarattı
- خَلَقَ
- خ ل ق
- kimseler
- الَّذِينَ
- مِنْ
- O’ndan başka
- دُونِهِ
- د و ن
- doğrusu
- بَلِ
- o zalimler
- الظَّالِمُونَ
- ظ ل م
- içindedirler
- فِي
- bir sapıklık
- ضَلَالٍ
- ض ل ل
- açık
- مُبِينٍ
- ب ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte Allah’ın yarattıkları! Haydi, Allah’ı bırakıp da taptıklarınızın yarattığını bana gösterin! Hayır, zalimler açık bir sapıklık içindedirler.
- Diyanet Vakfı: İşte bunlar Allah´ın yarattıklarıdır. Şimdi (ey kâfirler!) O´ndan başkasının ne yarattığını bana gösterin! Hayır (gösteremezler)! Zalimler açık bir sapıklık içindedirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu Allah´ın yarattığıdır. Haydi gösterin bana O´ndan başkaları ne yaratmıştır? Fakat o zalimler, apaçık şaşkınlık içindedirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bu, Allah´ın yarattığıdır. Haydi gösterin bana O´ndan başkaları ne yaratmıştır? Fakat o zalimler, apaçık bir sapıklık içindedirler.
- Ali Fikri Yavuz: İşte bu gördükleriniz, Allah’ın yarattıklarıdır. Haydi gösterin bana, Allah’dan başkası ne yaratmış? Hayır, o zalimler (müşrikler) apaçık bir sapıklık içindeler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bu Allahın yarattığı, haydi gösterin bana ondan berikiler ne yaratmış? Fakat o zalimler apaçık dalâl içindeler
- Fizilal-il Kuran: İşte bunlar Allah´ın yarattıklarıdır. O´ndan başkası ne yarattı? Doğrusu o zalimler, açık bir sapıklık içindedirler.
- Hasan Basri Çantay: İşte bu (nlar) Allahın yaratığıdır. Ondan başkasının ne yaratdığını haydi gösterin bana! Hayır, o zaalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
- İbni Kesir: İşte bu, Allah´ın yaratışıdır. Gösterin bakalım bana O´ndan başkalarının ne yarattığını? Hayır, zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İşte bu, Allah´ın yarattığıdır. İmdi bana gösteriniz ki, ondan başkaları ne şey yaratmıştır? Hayır. O zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
- Tefhim-ul Kuran: Bu, Allah´ın yaratmasıdır. Şu halde, O´nun dışında olanların yarattıklarını bana gösterin. Hayır, zulmetmekte olanlar, açıkça bir sapıklık içindedirler.