Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cehîm(cehîmî).
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kimseler
- وَالَّذِينَ
- inkar eden(ler)
- كَفَرُوا
- ك ف ر
- ve yalanlayanlar ise
- وَكَذَّبُوا
- ك ذ ب
- ayetlerimizi
- بِايَاتِنَا
- ا ي ي
- onlar
- أُولَٰئِكَ
- halkıdır
- أَصْحَابُ
- ص ح ب
- cehennemin
- الْجَحِيمِ
- ج ح م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.
- Diyanet Vakfı: İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem sakinleridir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.
- Ali Fikri Yavuz: Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Küfredib âyetlerimizi tekzib edenlere de şu: Onlar eshabı cahîm
- Fizilal-il Kuran: Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.
- Hasan Basri Çantay: Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.
- İbni Kesir: Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, küfrettiler ve bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.
- Tefhim-ul Kuran: Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Resim yüklenemedi.