Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cahîm(cahîmi).
İnkâr edenlere ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve kimseler
- وَالَّذِينَ
- inkar eden(ler)
- كَفَرُوا
- ك ف ر
- ve yalanlayanlar
- وَكَذَّبُوا
- ك ذ ب
- ayetlerimizi
- بِايَاتِنَا
- ا ي ي
- işte onlar
- أُولَٰئِكَ
- halkıdır
- أَصْحَابُ
- ص ح ب
- cehennem
- الْجَحِيمِ
- ج ح م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edenlere ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir.
- Diyanet Vakfı: İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar hep cehennem ehlidirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir.
- Ali Fikri Yavuz: Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): küfredib âyetlerimizi tekzib eyliyenler ise onlar hep eshabı cahımdirler
- Fizilal-il Kuran: Kafirlere, ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar temelli cehennemliktir.
- Hasan Basri Çantay: O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allahın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar.
- İbni Kesir: Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, cehennem ashabıdırlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kâfir olanlar ve Bizim âyetlerimizi inkar edenler ise onlar cehennem ashâbıdırlar.
- Tefhim-ul Kuran: Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.