Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةً وَعَشِيًّا
Fe harece alâ kavmihî minel mihrâbi fe evhâ ileyhim en sebbihû bukreten ve aşiyyâ(aşiyyen).
Derken Zekeriya ibadet yerinden halkının karşısına çıktı. (Konuşmak istedi, konuşamadı) ve onlara “Sabah akşam Allah’ı tespih edin” diye işaret etti.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- çıkıp
- فَخَرَجَ
- خ ر ج
- karşısına
- عَلَىٰ
- kavminin
- قَوْمِهِ
- ق و م
- -den
- مِنَ
- ma’bed-
- الْمِحْرَابِ
- ح ر ب
- işaret etti
- فَأَوْحَىٰ
- و ح ي
- onlara
- إِلَيْهِمْ
- diye
- أَنْ
- tesbih edin
- سَبِّحُوا
- س ب ح
- sabah
- بُكْرَةً
- ب ك ر
- ve akşam
- وَعَشِيًّا
- ع ش و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Derken Zekeriya ibadet yerinden halkının karşısına çıktı. (Konuşmak istedi, konuşamadı) ve onlara “Sabah akşam Allah’ı tespih edin” diye işaret etti.
- Diyanet Vakfı: Bunun üzerine Zekeriyya, mâbetten kavminin karşısına çıkarak onlara: «Sabah akşam tesbihte bulunun» diye işaret verdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Derken, mihrabdan kavminin karşısına çıkıp onlara: «Sabah ve akşam tesbih edin!» diye işaret verdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Nihayet (birgün konuşamayınca) mihrabdan kavmine karşı çıktı da onlara «Sabah ve akşam (Rabbinizi) tesbih edin» diye işaret etti.
- Ali Fikri Yavuz: Nihayet (hanımına hamil vakti gelip de konuşamayınca) mihrabdan kavmine karşı (Zekeriyya) çıktı da, onlara: “- Sabah ve akşam namaz kılın.” diye işaret etti.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken mihrabdan kavmine karşı çıktı da «Sabah ve akşam tesbih edin» diye onlara işaret verdi
- Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine Zekeriyya mihrapta yüzünü soydaşlarına dönerek sabahları ve akşamları Allah´ı her tür noksanlıktan tenzih etmelerini işaret etti.
- Hasan Basri Çantay: Derken (Zekeriyyâ) mescidinden kavminin karşısına çıkıb onlara: «Sabah akşam tesbîhde bulunun» diye işaret verdi.
- İbni Kesir: Bunun üzerine ma´bedden çıkıp kavmine: Sabah akşam Allah´ı tesbih edin, diye işaret etti.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra mescitten kavmine karşı çıktı da, «Gündüzlerin evvellerinde ve sonunda tesbihte bulununuz,» diye onlara işaret eyledi.
- Tefhim-ul Kuran: Böylelikle (Zekeriya) mescidten kavminin karşısına çıkıp onlara (şu anlamları) işaret etti: «Sabah akşam tesbih edin.»
Resim yüklenemedi.