Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Vezkur fîl kitâbi ibrâhîm(ibrâhîme), innehu kâne sıddîkan nebiyyâ(nebiyyen).
Kitap’ta İbrahim’i de an. Gerçekten o, son derece dürüst bir kimse, bir peygamber idi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- an (hatırla)
- وَاذْكُرْ
- ذ ك ر
- فِي
- Kitapta
- الْكِتَابِ
- ك ت ب
- İbrahim’i
- إِبْرَاهِيمَ
- gerçekten o
- إِنَّهُ
- idi
- كَانَ
- ك و ن
- çok doğru
- صِدِّيقًا
- ص د ق
- bir peygamber
- نَبِيًّا
- ن ب ا
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Kitap’ta İbrahim’i de an. Gerçekten o, son derece dürüst bir kimse, bir peygamber idi.
- Diyanet Vakfı: Kitap´ta İbrahim´i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kitapta İbrahim´i de an, çünkü o, dosdoğru biri, bir peygamberdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kur´ân´da İbrahim´i(n kıssasını da) an. Şüphesiz ki o, sıddık (özü, sözü doğru) bir peygamberdi.
- Ali Fikri Yavuz: Kur’an’da İbrahîm’i de (kavmine) anlat. Çünkü o, doğruluğu çok olan bir peygamberdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kitabda İbrahimi de an, çünki o bir sıddık, bir Peygamber idi
- Fizilal-il Kuran: Bu kitapta İbrahim hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.
- Hasan Basri Çantay: Kitabda Ibrâhîmi de an. Çünkü o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
- İbni Kesir: Kitab´da İbrahim´i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Kitapta İbrahim´i de zikret. Şüphe yok ki, o pek sâdık bir peygamber idi.
- Tefhim-ul Kuran: Kitap´ta İbrahim´i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.
Resim yüklenemedi.