Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ٱلْأَذَلِّينَ
İnnellezîne yuhâddûnallâhe ve resûlehû ulâike fîl ezellîn(ezellîne).
Allah’a ve peygamberine düşman olanlar var ya, işte onlar en aşağı kimselerin arasındadırlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz
- إِنَّ
- kimseler
- الَّذِينَ
- düşman olan(lar)
- يُحَادُّونَ
- ح د د
- Allah’a
- اللَّهَ
- ve Elçisine
- وَرَسُولَهُ
- ر س ل
- onlar
- أُولَٰئِكَ
- arasındadırlar
- فِي
- en alçaklar
- الْأَذَلِّينَ
- ذ ل ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’a ve peygamberine düşman olanlar var ya, işte onlar en aşağı kimselerin arasındadırlar.
- Diyanet Vakfı: Allah´a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´a ve peygamberine hudud yarışına (onların koyduğu sınırlardan başka sınırlar koymağa) kalkanlar, en alçaklar arasındadırlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´a ve Resulüne düşman olanlar var ya, onlar en alçaklar arasındadırlar.
- Ali Fikri Yavuz: Allah’a ve Peygamberine muhalefet edenler, muhakkak onlar, (cehennemdeki) en alçaklarla beraberdirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah ve Resulüne hudud yarışına kalkanlar herhalde onlar en alçaklar içindedirler
- Fizilal-il Kuran: Allah´a ve peygamberine düşman olanlar, onlar en alçak kimselerle beraberdirler.
- Hasan Basri Çantay: Allaha ve peygamberine muhaalefet edenler (yok mu?) onlar şübhesiz ki en çok zillete düşenlerin içindedir.
- İbni Kesir: Allah´a ve Peygamberine muhalefet edenler; işte onlar, en çok zillete düşenlerle beraberdirler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (20-21) Muhakkak o kimseler ki, Allah´a ve resûlune muhalefette bulunurlar, işte onlar, zelîl olanların arasındadırlar. Allah yazdı ki, «Elbette ben galebe edeceğim Ben. Peygamberlerim de...». Şüphe yok ki Allah kavîdir, azîzdir.
- Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz Allah´a ve Resulüne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendiler sınır koymağa kalkışmakla) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır.
Resim yüklenemedi.