Muhammed Suresi 21. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ
Tâatun ve kavlun ma’rûf(ma’rûfun), fe izâ azemel emr(emru), fe lev sadekûllâhe le kâne hayran lehum.
İtaat ve güzel bir söz onlar için daha hayırlıdır. İş ciddileşince Allah’a verdikleri söze bağlı kalsalardı, elbette kendileri için daha iyi olurdu.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ita’at etmektir
  • طَاعَةٌ
  • ط و ع
  • ve söylemektir
  • وَقَوْلٌ
  • ق و ل
  • güzel
  • مَعْرُوفٌ
  • ع ر ف
  • zaman
  • فَإِذَا
  • azmedildiği
  • عَزَمَ
  • ع ز م
  • işe
  • الْأَمْرُ
  • ا م ر
  • şayet
  • فَلَوْ
  • sadık kalsalardı
  • صَدَقُوا
  • ص د ق
  • Allah’a
  • اللَّهَ
  • elbette olurdu
  • لَكَانَ
  • ك و ن
  • daha iyi
  • خَيْرًا
  • خ ي ر
  • kendileri için
  • لَهُمْ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İtaat ve güzel bir söz onlar için daha hayırlıdır. İş ciddileşince Allah’a verdikleri söze bağlı kalsalardı, elbette kendileri için daha iyi olurdu.
  • Diyanet Vakfı: (Onların vazifesi) itaat ve güzel sözdür. İş ciddiye bindiği zaman Allah´a sadakat gösterselerdi, elbette kendileri için daha hayırlı olurdu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat bir itaat ve güzel bir söz(dü yapmaları gereken); sonra emir kesinleşince Allah´a karşı dürüstlük etselerdi, elbette kendileri için daha hayırlı olurdu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onların vazifesi itaat ve güzel söz söylemekti. Sonra iş kesinleşince Allah´ın emrine sadakat gösterselerdi, elbette kendileri için daha hayırlı olurdu.
  • Ali Fikri Yavuz: Fakat bir itaat ve güzel bir söz, onlar için hayırlıdır. Sonra (cihadın farziyetine dair) emir kesinleşince, Allah’a sadakat gösterselerdi, elbette haklarında daha hayırlı olurdu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat bir tâat ve bir güzel söz, sonra emir kat´ıyyet kesbedince Allaha sadakat etselerdi elbette kendileri için daha hayırlı olurdu
  • Fizilal-il Kuran: İtaat etmek ve güzel söz söylemektir. İş ciddiye bindiği zaman Allah´a sadakat gösterselerdi, elbette kendileri için daha hayırlı olurdu.
  • Hasan Basri Çantay: (Onların vazîfesi) tâatdı, güzel söz söylemek (tatlı dil kullanmak) dı. Bunun için onlar, iş ciddîleşince, derhal Allaha (verdikleri sözde) sadâkat gösterselerdi kendileri için elbet hayırlı olurdu.
  • İbni Kesir: İtaat ve güzel söz. Bunun için iş ciddileşince derhal Allah´a sadakat gösterselerdi; elbette kendileri için daha hayırlı olurdu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar için) İtaat ve güzel söz (yaraşır). Sonra (savaş) emri, kat´iyyet kesbedince eğer Allah´a sadâkatta bulunsalar idi elbette kendileri için hayırlı olurdu.
  • Tefhim-ul Kuran: İtaat ve maruf (güzel) sözdü. Fakat iş, kesinlik ve kararlılık gerektirdiği zaman, şayet onlar Allah´a sadakat gösterselerdi, şüphesiz onlar için daha hayırlı olurdu.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces