Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
Ve yudhıluhumul cennete arrefehâ lehum.
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onları sokacaktır
- وَيُدْخِلُهُمُ
- د خ ل
- cennete
- الْجَنَّةَ
- ج ن ن
- tanımladığı
- عَرَّفَهَا
- ع ر ف
- kendilerine
- لَهُمْ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
- Diyanet Vakfı: (5-6) Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâd edecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onları kendileri için güzel kokularla donattığı cennete koyar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
- Ali Fikri Yavuz: Onları, (dünyada) kendilerine tanıtmış olduğu cennete koyar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır
- Fizilal-il Kuran: Onları dünyada iken tanıttığı cennete koyar.
- Hasan Basri Çantay: onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.
- İbni Kesir: Onları kendilerine tanıttığı cennete sokar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (5-7) (Allah Teâlâ, o mücahitleri) Hidâyete kavuşturacaktır ve onların hallerini ıslah buyuracaktır. Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir. Ey imân etmiş olanlar! Eğer siz Allah için yardım ederseniz size nusret verir ve ayaklarınızı sabit kılar.
- Tefhim-ul Kuran: Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Resim yüklenemedi.