Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ
Vellezîne keferû fe tağsen lehumve edalle a’mâlehum.
İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kimselere ise
- وَالَّذِينَ
- inkar eden(lere)
- كَفَرُوا
- ك ف ر
- yıkım
- فَتَعْسًا
- ت ع س
- onlara olsun
- لَهُمْ
- ve boşa çıkarmıştır
- وَأَضَلَّ
- ض ل ل
- onların işlerini
- أَعْمَالَهُمْ
- ع م ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.
- Diyanet Vakfı: İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnkar edenler ise, yıkım onlara! Ne yapacaklarını şaşırtmaktadır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İnkâr edenlere gelince, artık yıkım onlara. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.
- Ali Fikri Yavuz: Kâfir olanlara gelince; düşüş onlara!... Allah amellerini boşa çıkarmıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır
- Fizilal-il Kuran: İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
- Hasan Basri Çantay: Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.
- İbni Kesir: Küfredenlere gelince; onların hakkı yüzükoyun kapanmak. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir.
- Tefhim-ul Kuran: İnkâr edenler ise, yüzükoyun düşüş, onlara olsun! (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Resim yüklenemedi.