Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Ve kâlellezî âmene yâ kavmittebiûni ehdikum sebîler reşâd(reşâdi).
O inanan kimse dedi ki: “Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi ki
- وَقَالَ
- ق و ل
- (adam)
- الَّذِي
- inanan
- امَنَ
- ا م ن
- kavmim
- يَا قَوْمِ
- ق و م
- bana uyun
- اتَّبِعُونِ
- ت ب ع
- sizi götüreyim
- أَهْدِكُمْ
- ه د ي
- yola
- سَبِيلَ
- س ب ل
- doğru
- الرَّشَادِ
- ر ش د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O inanan kimse dedi ki: “Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim.”
- Diyanet Vakfı: O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O iman eden kişi ise: «Ey kavmim, gelin arkamdan size reşad yolunu (murada erdirecek yolu) göstereyim.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O iman etmiş olan kimse dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim.»
- Ali Fikri Yavuz: İman etmiş olan (adam şöyle) dedi: “- Ey kavmim! Siz bana uyun; size doğru yolu göstereceğim.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O iyman eden zat ise: ey kavmım, dedi: Gelin ardımca size reşad yolunu göstereyim
- Fizilal-il Kuran: İnanan adam dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim.»
- Hasan Basri Çantay: İman eden o (zât): «Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim».
- İbni Kesir: İnanmış olan demişti ki: Ey kavmim; bana uyun, sizi doğru yola hidayet edeyim.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İmân eden zât ise dedi ki: «Ey kavmim! Bana tâbi olunuz, sizi doğru yola götüreyim.»
- Tefhim-ul Kuran: İman eden (adam) dedi ki: «Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim.»
Resim yüklenemedi.