Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
Kezâlike yu’fekullezîne kânû bi âyâtillâhi yechadûn(yechadûne).
Allah’ın âyetlerini inkâr etmekte olanlar, işte böyle döndürülürler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- işte böyle
- كَذَٰلِكَ
- çevriliyorlardı
- يُؤْفَكُ
- ا ف ك
- kimseler
- الَّذِينَ
- olanlar
- كَانُوا
- ك و ن
- ayetlerini
- بِايَاتِ
- ا ي ي
- Allah’ın
- اللَّهِ
- kasden inkar etmekte
- يَجْحَدُونَ
- ج ح د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’ın âyetlerini inkâr etmekte olanlar, işte böyle döndürülürler.
- Diyanet Vakfı: Allah´ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte Allah ayetlerini inkar edenler öyle çevriliyorlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İşte Allah´ın âyetlerini inkâr edenler böyle çevriliyorlar.
- Ali Fikri Yavuz: Allah’ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar işte böyle (hakdan) çevriliyorlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte Allahın âyetlerine cehudluk edenler öyle çeviriliyorlar
- Fizilal-il Kuran: Allah´ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
- Hasan Basri Çantay: Allahın âyetlerini bilerek inkâr edegelenler işte böyle döndürülür.
- İbni Kesir: Allah´ın ayetlerini bile bile inkar edenler, işte böyle çevriliyorlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İşte Allah´ın âyetlerini inkar eder olanlar, öylece döndürülür.
- Tefhim-ul Kuran: İşte, Allah´ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle çevriliyorlar.
Resim yüklenemedi.