Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
E lem nahlukkum min mâin mehîn(mehînin).
Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- أَلَمْ
- sizi yaratmadık mı?
- نَخْلُقْكُمْ
- خ ل ق
- -dan
- مِنْ
- bir su-
- مَاءٍ
- م و ه
- âdi
- مَهِينٍ
- م ه ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı?
- Diyanet Vakfı: (Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yaratmadık mı sizi hor bir sudan?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?
- Ali Fikri Yavuz: (Ey inkârcılar topluluğu!) Biz, sizi hakîr bir sudan (meniden) yaratmadık mı?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yaratmadık mı sizi bir hakîr sudan?
- Fizilal-il Kuran: Sizi basit bir sıvı damlasından yaratmadık mı?
- Hasan Basri Çantay: Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı?
- İbni Kesir: Sizi bayağı bir sudan, Biz yaratmadık mı?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sizi bir değersiz sudan yaratmadık mı?
- Tefhim-ul Kuran: Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Resim yüklenemedi.