Nahl Suresi 114. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱشْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Fe kulû mimmâ razakakumullâhu halâlen tayyiben veşkurû ni’metallâhi in kuntum iyyâhu ta’budûn(ta’budûne).
Artık Allah’ın size helâl ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Eğer yalnız O’na ibadet ediyorsanız, Allah’ın nimetine şükredin.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • yeyin
  • فَكُلُوا
  • ا ك ل
  • مِمَّا
  • size verdiği rızıktan
  • رَزَقَكُمُ
  • ر ز ق
  • Allah’ın
  • اللَّهُ
  • helal
  • حَلَالًا
  • ح ل ل
  • ve hoş (olarak)
  • طَيِّبًا
  • ط ي ب
  • ve şükredin
  • وَاشْكُرُوا
  • ش ك ر
  • ni’metine
  • نِعْمَتَ
  • ن ع م
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • eğer
  • إِنْ
  • ediyorsanız
  • كُنْتُمْ
  • ك و ن
  • O’na
  • إِيَّاهُ
  • kulluk
  • تَعْبُدُونَ
  • ع ب د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık Allah’ın size helâl ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Eğer yalnız O’na ibadet ediyorsanız, Allah’ın nimetine şükredin.
  • Diyanet Vakfı: Artık, Allah´ın size verdiği rızıktan helâl ve temiz olarak yeyin, eğer (gerçekten) yalnız Allah´a ibadet ediyorsanız, onun nimetine şükredin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onun için Allah´ın size verdiği rızıklardan helal ve hoş olarak yiyin de Allah´ın nimetine şükredin, eğer gerçekten O´na ibadet edecekseniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Artık Allah´ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yiyin. Allah´ın nimetine şükredin, eğer gerçekten O´na ibadet edecekseniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Artık Allah’ın size rızık verdiği şeylerden helâl ve pâk olarak yeyin de Allah’ın nimetine şükredin; eğer O’na ibadet edecekseniz...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun için siz Allahın size verdiği rızıklardan halâl ve hoş olarak yeyin de Allahın nı´metine şükredin, eğer gerçekten ona ıbadet edecek iseniz
  • Fizilal-il Kuran: Eğer kulluğunuzu Allah´a sunuyorsanız, O´nun size bağışlamış olduğu helal ve temiz rızıklardan yiyiniz ve O´nun nimetlerine şükrediniz.
  • Hasan Basri Çantay: Artık Allahın sizi rızıklandırdığı şeylerden halâl ve temiz olarak yeyin. Allahın ni´metine şükredin, eğer Ona kulluk edecekseniz.
  • İbni Kesir: Artık Allah´ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yeyin. Eğer O´na kulluk edecekseniz; Allah´ın nimetine şükredin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık siz, Allah´ın sizi merzûk ettiği şeylerden helâl ve tertemiz olanlarını yeyiniz ve Allah´ın nîmetine şükrediniz, eğer O´na ubûdiyette bulunur oldunuz iseniz.
  • Tefhim-ul Kuran: O halde, ey insanlar, Allah´ın size verdiği rızıktan helal (ve) hoş olarak yeyin ve Allah´ın nimetine şükredin; eğer ona kulluk ediyorsanız.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces