Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأُو۟لَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا
Fe ulâike asâllâhu en ya’fuve anhum ve kânallâhu afuvven gafûrâ(gafûren).
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- işte
- فَأُولَٰئِكَ
- umulur
- عَسَى
- ع س ي
- Allah’ın
- اللَّهُ
- أَنْ
- affetmesi
- يَعْفُوَ
- ع ف و
- onları
- عَنْهُمْ
- وَكَانَ
- ك و ن
- ve Allah
- اللَّهُ
- çok affedendir
- عَفُوًّا
- ع ف و
- çok bağışlayandır
- غَفُورًا
- غ ف ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
- Diyanet Vakfı: İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü bunlardan Allah´ın o günahı af buyurması ümit edilir, Allah çok affeden ve bağışlayandır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.
- Ali Fikri Yavuz: Çünkü Allah’ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor
- Fizilal-il Kuran: Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir.
- Hasan Basri Çantay: İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.
- İbni Kesir: Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afüvv, Gafur olandır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur.
- Tefhim-ul Kuran: Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Resim yüklenemedi.