Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا كُبَّارًا
Ve mekerû mekren kubbârâ(kubbâren).
“Bunlar da, çok büyük bir tuzak kurdular.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve tuzaklar kurdular
- وَمَكَرُوا
- م ك ر
- tuzaklarla
- مَكْرًا
- م ك ر
- büyük büyük
- كُبَّارًا
- ك ب ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bunlar da, çok büyük bir tuzak kurdular.”
- Diyanet Vakfı: Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Büyük büyük hilelere giriştiler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Büyük büyük tuzaklar kurdular.»
- Ali Fikri Yavuz: Ve çok büyük bir hileye giriştiler, (Nûh’a eziyete kalkıştılar).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve büyük büyük mekre giriştiler
- Fizilal-il Kuran: Birbirinden büyük düzenler kurdular.
- Hasan Basri Çantay: «Bunlar da büyük büyük hileler (dolaplar, melanetler) yapdılar».
- İbni Kesir: Büyük büyük düzenler kurdular.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (21-22) Nûh dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok ki onlar bana isyan ettiler ve malı ve evlâdı kendisine hüsrândan başka bir şey arttırmayan kimseye tâbi oldular. Ve pek büyük bir hile ile hile eder oldular.»
- Tefhim-ul Kuran: «Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular.»
Resim yüklenemedi.